[Translate] [Lyrics] Hoa hồng đỏ (红玫瑰 / Red Rose) – Vương Tuấn Khải

Hoa hồng đỏ

(红玫瑰 / Red Rose)

c8ea15ce36d3d5395eda557a3987e950342ab0a0

Trình bày: Vương Tuấn Khải (王俊凯 from TFBOYS)

(Bài hát do Vương Tuấn Khải cover)

Ngày phát hành: 24/4/2007

Lời: Lý Trác Hùng (李焯雄)

Phổ nhạc & biên soạn: Lương Kiều Bách (梁翘柏)

Link: http://www.weibo.com/p/10151501_58238172

.

Vietnamese translation: Na Xiaholic

.

Đôi lời:

 Hôm trước trans “Lòng có Lâm Tịch” của Nguyên Nguyên rồi, hôm nay trans “Hoa hồng đỏ” của Tiểu Khải cho tròn một đôi nha <3

Hẳn là mọi người vào đây đều đã nghe hết rồi nhỉ, em hát rất hay, da diết lắm. Với một cậu bé còn đang ở trong độ tuổi thiếu niên như em lại có thể trình bày bài hát này với một tâm trạng thiết tha như vậy, mình thật sự cảm thấy đội trưởng nhỏ của chúng ta giỏi vô cùng. Có thể em chưa hiểu được yêu là gì, ái tình đớn đau là chi, nhưng rõ ràng em đã nắm được mạch xúc cảm của bài hát, vậy là giỏi lắm rồi.

.

Ai cần mang đi thì nhớ báo cho mình biết một tiếng và credit cho mình nha ;)

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

梦里梦到醒不来的梦

Mèng lǐ mèng dào xǐng bù lái de mèng

Trong những cơn mộng dài không thể tỉnh giấc

.

红线里被软禁的红

hóngxiàn lǐ bèi ruǎnjìn de hóng

chính là ánh đỏ bị giam cầm trong sợi dây tơ hồng

.

所有刺激剩下疲乏的痛

suǒyǒu cìjī shèng xià pífá de tòng

còn lại nơi đây có chăng cũng chỉ là mỏi mệt đớn đau

.

再无动于衷

zài wúdòngyúzhōng

rồi lại cứ thờ ơ như thế

.

从背后抱你的时候

cóng bèihòu bào nǐ de shíhòu

ôm lấy em từ đằng sau

.

期待的却是她的面容

qídài de què shì tā de miànróng

nhưng thực ra điều tôi mong đợi lại chính là khuôn mặt của cô ấy

.

说来实在嘲讽 我不太懂

shuō lái shízài cháofèng wǒ bù tài dǒng

nói ra thì dường như thật châm biếm, điều mà tôi không thể hiểu

.

偏渴望你懂

piān kěwàng nǐ dǒng

lại cứ mong mỏi em phải hiểu được

.

是否幸福轻得太沉重

shìfǒu xìngfú qīng dé tài chénzhòng

hạnh phúc này giản đơn nhưng lại quá đỗi nặng nề

.

过度使用不痒不痛

guòdù shǐyòng bù yǎng bù tòng

khiến cho chúng ta không thể buồn cũng chẳng thể đau

.

烂熟透红空洞了的瞳孔

lànshú tòu hóng kōngdòngle de tóngkǒng

sắc đỏ tan biến trước đôi mắt thẫn thờ trống rỗng

.

终于掏空 终于有始无终

zhōngyú tāo kōng zhōngyú yǒushǐwúzhōng

cuối cùng cũng chỉ còn lại một khoảng trống dở dang

.

得不到的永远在骚动

dé bù dào de yǒngyuǎn zài sāodòng

thứ không thể sở hữu mãi khiến cho tâm can rối bời

.

被偏爱的 都有恃无恐

bèi piān’ài de dōu yǒushìwúkǒng

kẻ được yêu sẽ chẳng phải sợ hãi điều chi

.

玫瑰的红 容易受伤的梦

méiguī de hóng róngyì shòushāng de mèng

màu đỏ nơi hoa hồng chỉ là một giấc mộng dễ dàng tan biến

.

握在手中却流失于指缝

wò zài shǒuzhōng què liúshī yú zhǐ fèng

đã nắm chặt lấy trong lòng bàn tay nhưng lại để vuột trôi đi mất

.

又落空

yòu luòkōng

rồi tan vào hư không

.

红是朱砂痣烙印心口

hóng shì zhūshā zhì làoyìn xīn kǒu

sắc đỏ là vết mực màu son khắc vào trong tâm can

.

红是蚊子血般平庸

hóng shì wén zǐ xiě bān píngyōng

sắc đỏ cũng chỉ là một vệt máu nhỏ tầm thường mà muỗi để lại

.

时间美化那仅有的悸动

shíjiān měihuà nà jǐn yǒu de jì dòng

thời gian điểm tô khiến cho những rung động càng thêm đẹp đẽ

.

也磨平激动

yě mó píng jī dòng

đồng thời cũng kiềm nén những cơn xúc động đó

.

从背后抱你的时候

cóng bèihòu bào nǐ de shíhòu

ôm lấy em từ đằng sau

.

期待的却是她的面容

qídài de què shì tā de miànróng

nhưng thực ra điều tôi mong đợi lại chính là khuôn mặt của cô ấy

.

说来实在嘲讽

shuō lái shízài cháofèng

nói ra thì dường như thật châm biếm

.

我不太懂 偏渴望你懂

wǒ bù tài dǒng piān kěwàng nǐ dǒng

điều mà tôi không thể hiểu lại cứ mong mỏi em phải hiểu được

.

是否幸福轻得太沉重

shìfǒu xìngfú qīng dé tài chénzhòng

hạnh phúc này giản đơn nhưng lại quá đỗi nặng nề

.

过度使用 不痒不痛

guòdù shǐyòng bù yǎng bù tòng

khiến cho chúng ta không thể buồn cũng chẳng thể đau

.

烂熟透红空洞了的瞳孔

lànshú tòu hóng kōngdòngle de tóngkǒng

sắc đỏ tan biến trước đôi mắt thẫn thờ trống rỗng

.

终于掏空 终于有始无终

zhōngyú tāo kōng zhōngyú yǒushǐwúzhōng

cuối cùng cũng chỉ còn lại một khoảng trống dở dang

.

得不到的永远在骚动

dé bù dào de yǒngyuǎn zài sāodòng

thứ không thể sở hữu mãi khiến cho tâm can rối bời

.

被偏爱的都有恃无恐

bèi piān’ài de dōu yǒushìwúkǒng

kẻ được yêu sẽ chẳng phải sợ hãi điều chi

.

玫瑰的红 容易受伤的梦

méiguī de hóng róngyì shòushāng de mèng

màu đỏ nơi hoa hồng chỉ là một giấc mộng dễ dàng tan biến

.

握在手中却流失于指缝

wò zài shǒuzhōng què liúshī yú zhǐ fèng

đã nắm chặt lấy trong lòng bàn tay nhưng lại để vuột trôi đi mất

.

又落空

yòu luòkōng

rồi tan vào hư không

.

是否说爱都太过沉重

shìfǒu shuō ài dū tàiguò chénzhòng

những câu yêu nói ra luôn nặng nề đến vậy sao

.

过度使用不痒不痛

guòdù shǐyòng bù yǎng bù tòng

khiến cho chúng ta không thể buồn cũng chẳng thể đau

.

烧得火红 蛇行缠绕心中

shāo dé huǒhóng shéxíng chánrào xīnzhōng

ngọn lửa đỏ rực đốt cháy hết thảy những ưu tư trong lòng

.

终于冷冻终于有始无终

zhōngyú lěngdòng zhōngyú yǒushǐwúzhōng

cuối cùng cũng đã nguội lạnh, cuối cùng cũng lại dở dang

.

得不到的永远在骚动

dé bù dào de yǒngyuǎn zài sāodòng

thứ không thể sở hữu mãi khiến cho tâm can rối bời

.

被偏爱的都有恃无恐

bèi piān’ài de dōu yǒushìwúkǒng

kẻ được yêu sẽ chẳng phải sợ hãi điều chi

.

玫瑰的红 容易受伤的梦

méiguī de hóng róngyì shòu shāng de mèng

màu đỏ nơi hoa hồng chỉ là một giấc mộng dễ dàng tan biến

.

握在手中却流失于指缝

wò zài shǒuzhōng què liúshī yú zhǐ fèng

đã nắm chặt lấy trong lòng bàn tay nhưng lại để vuột trôi đi mất

.

得不到的永远在骚动

dé bù dào de yǒngyuǎn zài sāodòng

thứ không thể sở hữu mãi khiến cho tâm can rối bời

.

被偏爱的 都有恃无恐

bèi piān’ài de dōu yǒushìwúkǒng

kẻ được yêu sẽ chẳng phải sợ hãi điều chi

.

玫瑰的红 伤口绽放的梦

méiguī de hóng shāngkǒu zhànfàng de mèng

màu đỏ nơi hoa hồng chỉ là một giấc mộng dễ dàng tan biến

.

握在手中却流失于指缝

wò zài shǒuzhōng què liúshī yú zhǐ fèng

đã nắm chặt lấy trong lòng bàn tay nhưng lại để vuột trôi đi mất

.

再落空

zài luòkōng

rồi tan vào hư không

.

END

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s