[Translate] [Lyrics] Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ (当爱已成往事) – Khải Nguyên (凯源)

Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ

(已成往事)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do cố nghệ sĩ Trương Quốc Vinh trình bày)

Lời: Lý Tông Thịnh (李宗盛)

Nhạc: Lý Tông Thịnh (李宗盛)

Biên soạn: Jenny Chin/Mac Chew

Link:

Bản của Khải Nguyên: https://v.youku.com/v_show/id_XNTM0NTI5NjMy.html

Bản của cố nghệ sĩ Trương Quốc Vinh: https://www.youtube.com/watch?v=i7OYo239zTM

 —–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Nhạc phim “Bá Vương Biệt Cơ”, bộ phim mà dù cho có xem trăm lần thì nước mắt vẫn chảy dài cả trăm lần. Một tình yêu quá đỗi da diết, đau thương, giày vò, để rồi cũng đổi lại một đoạn kết tan vỡ. Yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau, rồi ngày sau tất cả cũng chỉ là chuyện cũ…

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

往事不要再提 人生已多风雨

Wǎngshì bùyào zài tí rénshēng yǐ duō fēngyǔ

Đừng nên nhắc lại chuyện đã qua, vì đời người vốn đã quá nhiều mưa gió

.

纵然记忆抹不去 爱与恨都还在心里

zòngrán jìyì mò bu qù ài yǔ hèn dōu hái zài xīnlǐ

dù cho không thể xóa sạch ký ức, yêu và hận vẫn còn chôn chặt trong lòng

.

真的要断了过去 让明天好好继续

zhēn de yāo duànle guòqù ràng míngtiān hǎohǎo jìxù

thì cũng hãy cắt đứt quá khứ đi, và sống tốt hơn vào ngày mai nhé

.

你就不要再苦苦追问我的消息

nǐ jiù bùyào zài kǔ kǔ zhuīwèn wǒ de xiāoxī

em sẽ không còn phải khổ sở hỏi thăm tin tức của tôi nữa

.

爱情它是个难题 让人目眩神迷

àiqíng tā shìgè nántí ràng rén mùxuàn shén mí

tình yêu là một vấn đề khó khăn, khiến cho người ta mơ hồ hoa mắt

.

忘了痛或许可以 忘了你却太不容易

wàngle tòng huòxǔ kěyǐ wàngle nǐ què tài bù róngyì

có lẽ sẽ dễ dàng để quên đi nỗi đau, nhưng quên em thì khó khăn biết mấy

.

你不曾真的离去 你始终在我心里

nǐ bùcéng zhēn de lí qù nǐ shǐzhōng zài wǒ xīnlǐ

thật ra em vẫn chưa hề rời xa tôi, vì từ trước đến giờ tôi vẫn luôn giữ em ở trong lòng

.

我对你仍有爱意 我对自己无能为力

wǒ duì nǐ réng yǒu ài yì wǒ duì zìjǐ wúnéngwéilì

tôi vẫn còn rất yêu em, nhưng tôi lại bất lực với chính bản thân mình

.

因为我仍有梦 依然将你放在我心中

yīnwèi wǒ réng yǒu mèng yīrán jiāng nǐ fàng zài wǒ xīnzhōng

vì thế tôi vẫn luôn ôm ấp giấc mộng, mãi mãi lưu giữ hình ảnh em ở trong tim

.

是容易被往事打动 总是为了你心痛

zǒng shì róngyì bèi wǎngshì dǎdòng zǒng shì wèile nǐ xīntòng

vẫn dễ dàng bị tổn thương bởi những chuyện đã qua, vẫn vì em mà cảm thấy đau lòng

.

别流连岁月中 我无意的柔情万种

bié liúlián suìyuè zhōng wǒ wúyì de róuqíng wàn zhǒng

đừng lưu luyến những năm tháng mình còn yêu đương mặn nồng

.

不要问我是否再相逢 不要管我是否言不由衷

bùyào wèn wǒ shìfǒu zài xiāngféng bùyào guǎn wǒ shìfǒu yánbùyóuzhōng

đừng hỏi tôi rằng chúng ta còn có thể gặp lại hay không, cũng đừng quan tâm tôi đang nói dối hay nói thật

.

为何你不懂

wèihé nǐ bù dǒng

tại sao em vẫn không hiểu

.

只要有爱就有痛

zhǐyào yǒu ài jiù yǒu tòng

chỉ cần còn yêu thì trong lòng vẫn sẽ rất đau

.

有一天你会知道 人生没有我并不会不同

yǒu yītiān nǐ huì zhīdào rénshēng méiyǒu wǒ bìng bù huì bùtóng

một ngày nào đó em sẽ nhận ra, cuộc sống không có tôi cũng sẽ chẳng sao cả

.

人生已经太匆匆

rénshēng yǐjīng tài cōngcōng

đời người đã quá vội vã rồi

.

我好害怕总是泪眼朦胧

wǒ hǎo hàipà zǒng shì lèiyǎn ménglóng

tôi thật sự rất sợ đôi mắt ngấn lệ mờ nhòe ấy

.

忘了我就没有痛

wàngle wǒ jiù méiyǒu tòng

quên tôi đi, rồi em sẽ chẳng còn đớn đau nữa

.

将往事留在风中

jiāng wǎngshì liú zài fēng zhōng

giữ lại chuyện cũ trong cơn gió thoảng qua

.

因为我仍有梦 依然将你放在我心中

yīnwèi wǒ réng yǒu mèng yīrán jiāng nǐ fàng zài wǒ xīnzhōng

vì thế tôi vẫn luôn ôm ấp giấc mộng, mãi mãi lưu giữ hình ảnh em ở trong tim

.

是容易被往事打动 总是为了你心痛

zǒng shì róngyì bèi wǎngshì dǎdòng zǒng shì wèile nǐ xīntòng

vẫn dễ dàng bị tổn thương bởi những chuyện đã qua, vẫn vì em mà cảm thấy đau lòng

.

别流连岁月中 我无意的柔情万种

bié liúlián suìyuè zhōng wǒ wúyì de róuqíng wàn zhǒng

đừng lưu luyến những năm tháng mình còn yêu đương mặn nồng

.

不要问我是否再相逢 不要管我是否言不由衷

bùyào wèn wǒ shìfǒu zài xiāngféng bùyào guǎn wǒ shìfǒu yánbùyóuzhōng

đừng hỏi tôi rằng chúng ta còn có thể gặp lại hay không, cũng đừng quan tâm tôi đang nói dối hay nói thật

.

为何你不懂

wèihé nǐ bù dǒng

tại sao em vẫn không hiểu

.

只要有爱就有痛

zhǐyào yǒu ài jiù yǒu tòng

chỉ cần còn yêu thì trong lòng vẫn sẽ rất đau

.

有一天你会知道 人生没有我并不会不同

yǒu yītiān nǐ huì zhīdào rénshēng méiyǒu wǒ bìng bù huì bùtóng

một ngày nào đó em sẽ nhận ra, cuộc sống không có tôi cũng sẽ chẳng sao cả

.

人生已经太匆匆

rénshēng yǐjīng tài cōngcōng

đời người đã quá vội vã rồi

.

我好害怕总是泪眼朦胧

wǒ hǎo hàipà zǒng shì lèiyǎn ménglóng

tôi thật sự rất sợ đôi mắt ngấn lệ mờ nhòe ấy

.

忘了我就没有痛

wàngle wǒ jiù méiyǒu tòng

quên tôi đi, rồi em sẽ chẳng còn đớn đau nữa

.

将往事留在风中

jiāng wǎngshì liú zài fēng zhōng

giữ lại chuyện cũ trong cơn gió thoảng qua

.

为何你不懂

wèihé nǐ bù dǒng

tại sao em vẫn không hiểu

.

只要有爱就有痛

zhǐyào yǒu ài jiù yǒu tòng

chỉ cần còn yêu thì trong lòng vẫn sẽ rất đau

.

有一天你会知道 人生没有我并不会不同

yǒu yītiān nǐ huì zhīdào rénshēng méiyǒu wǒ bìng bù huì bùtóng

một ngày nào đó em sẽ nhận ra, cuộc sống không có tôi cũng sẽ chẳng sao cả

.

人生已经太匆匆

rénshēng yǐjīng tài cōngcōng

đời người đã quá vội vã rồi

.

我好害怕总是泪眼朦胧

wǒ hǎo hàipà zǒng shì lèiyǎn ménglóng

tôi thật sự rất sợ đôi mắt ngấn lệ mờ nhòe ấy

.

忘了我就没有痛

wàngle wǒ jiù méiyǒu tòng

quên tôi đi, rồi em sẽ chẳng còn đớn đau nữa

.

将往事留在风中

jiāng wǎngshì liú zài fēng zhōng

giữ lại chuyện cũ trong cơn gió thoảng qua

.

END

.

18 thoughts on “[Translate] [Lyrics] Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ (当爱已成往事) – Khải Nguyên (凯源)

    1. Gì =)))) giờ còn có tiết mục này luôn hả =)))

      Ai thì còn nói không chứ cô G chắc tuôi phải nói ừ vì nể tình gần 2 tháng qua tuội mình cũng qua lại khá thăn thít =)))

      Mà 1 bài hôy đó =)) lỡ dịch tùm lum ráng up cho hết mà còn kêu dịch thêm =)))

      Like

      1. chắc cỡ 4 5 bài :)))))))))))))))))))))))))) vì năng lực diễn đạt ngôn ngữ có hạn nên lực bất tòng tâm với khoản dịch lyrics =))))))))))) trong khi có rất nhiều bài hay mà hong ai sub hiuhiu

        Like

  1. T đổ hai bé con cũng vì bản cover này đó. Tất nhiên, hai nhóc còn quá nhỏ để thể hiện trọn vẹn một bài hát đầy cảm xúc có đau thương dằn vặt rồi hóa bình thản chết lặng như này. Cơ mà không hiểu sao, yêu lắm. Có thể là làn gió mới mà hai đứa đã thổi vào bài hát, giúp t bớt thấy buồn hơn khi nghĩ về Bá Vương Biệt Cơ, về anh Vinh. Thời gian trôi đi, tất cả sẽ trở thành chuyện cũ, nhưng có những chuyện, sẽ chẳng bao giờ quên được…
    Cảm giác của t về các bản cover của Khải với Nguyên rất kì diệu. Một bài rất rất thích nữa là “Đến không được.”

    Like

    1. Đúng rồi, ngay cả khi phỏng vấn, được hỏi là cảm xúc hai đứa ra sao khi hát bài này, hai đứa bé cũng tự nhận là đã hiểu gì về tình yêu đâu, phải nghĩ đến gia đình bạn bè mới hát được. Thậm chí là để bây giờ, khi đã 18 19 tuổi, hát nhiều khi vẫn chưa đạt được độ chín ấy chứ. Chưa trải qua thứ tình yêu đau thương tan vỡ như vậy thì khó lắm, nhưng mà hai đứa vẫn có cái hay của hai đứa, nhỉ :'(

      Bài cover nào của Khải Nguyên cũng có điều gì đó hay ho quyến rũ kỳ lạ, không phải vì làm mẹ mà nói thế đâu :”( “Đến không được” cũng dịch luôn rồi nè, nhắc rồi thì tối nay đăng luôn haha :))

      Liked by 1 person

      1. Người nghệ sĩ phải trải qua tình yêu ngọt ngào, dằn xé, tan vỡ thì cảm xúc nó mới đạt được tới đỉnh cao, thăng hoa. Cơ mà t vẫn thích sự trong trẻo ngây thơ trong những bài tình ca của hai đứa, đôi khi cảm giác chỉ cần thế thôi cũng đủ rồi, trần gian nhiễu sự quá. T thích những bản cover còn hơn bài chính ấy. :)))) Btw, t cũng thương hai đứa như con cô ơi, ngoài đời lắm khi nó gọi mình a di thật :))))

        Like

      2. Căn bản là vì trong bản tình ca của hai đứa có tình, hê hê :)))))

        Tuổi tụi mình đáng ra là dừng lại ngang chữ chị thôi nhưng mà thật, cái kiểu thương nó hệt như người mẹ nên không thể chỉ dừng ở chị được ;—–;

        Like

      3. Tại vì biết hai đứa từ lúc còn bé tới giờ đó, thương lắm. Gần đây t chả có nhiều thời gian để theo dõi từng hoạt động của hai đứa, cơ mà lúc nào vẫn dành một góc nhỏ trong tim. :)))) Soi tình của hai đứa thì có mà mãi không hết.

        Like

  2. Lâu rồi không nghe hai đứa cover. Bài này giọng Nguyên Nhi ngọt thật đấy, nghe thích ơi là thích. Mà tôi thích nhất bài Đổng tiểu thư của hai đứa

    Like

    1. Giai đoạn này như giai đoạn vàng ấy, được nghe hai bé cover suốt thích ghê T.T

      “Đổng tiểu thư” cũng có dịch rồi luôn, đặt lịch sang tối mai =))

      Like

      1. chăm ghê cơ, chả bù cho t thời còn edit, lười lắm :)))) tặng tim cho cô nè

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s