[Translate] [Lyrics] Nhất tiếu khuynh thành (一笑倾城) – Uông Tô Lang (汪苏泷)

Nhất tiếu khuynh thành

(一笑)

Trình bày: Uông Tô Lang (汪苏泷)

Nhạc: Uông Tô Lang (汪苏泷)

Lời: Lâm Xương Lỗi (林昌磊)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=pE-fAishuUk

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Độ này nghe toàn nhạc u sầu nên chuyển hệ một tẹo nè ~

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我总是轻描淡写告诉你我的愿望

Wǒ zǒng shì qīngmiáodànxiě gàosù nǐ wǒ de yuànwàng

Tôi vẫn luôn hững hờ nói cho em nghe ước vọng của mình

.
也给你千言万语都说不尽的目光

yě gěi nǐ qiānyán wàn yǔ dōu shuō bu jìn de mùguāng

dành cho em ánh mắt mà ngàn câu vạn chữ cũng không thể tả xiết

.
这世界总有人在忙忙碌碌寻宝藏

zhè shìjiè zǒng yǒurén zài máng mang lùlù xúnbǎo zàng

thế giới này lúc nào cũng có người vội vã chạy đi tìm kho báu

.
却误了浮世骄阳 也错过人间万象

què wùle fúshì jiāoyáng yě cuòguò rénjiān wànxiàng

thế nhưng họ lại bỏ lỡ ánh mặt trời rực rỡ, cũng để vuột mất vạn vật trên trần gian

.
古城里长桥上

gǔchéng lǐ cháng qiáo shàng

trên chiếc cầu dài vắt ngang qua thành cổ

.
人如海车成行

rén rú hǎi chē chéngháng

cả người lẫn xe tấp nập thành hàng

.
你笑得像光芒

nǐ xiào dé xiàng guāngmáng

nụ cười của em tựa như ánh sáng

.
蓦然把我照亮

mòrán bǎ wǒ zhào liàng

bỗng nhiên soi rọi đến nơi tôi

.
风轻扬夏未央

fēng qīngyáng xià wèiyāng

gió đầu hè khẽ thổi ngang qua

.
林荫路单车响

lín yīn lù dānchē xiǎng

con đường dưới hàng cây bỗng vang lên tiếng xe đạp

.
原来所谓爱情

yuánlái suǒwèi àiqíng

thì ra thứ gọi là tình yêu

.
是这模样

shì zhè múyàng

lại có dáng hình như thế

.
就承认一笑倾城一见自难忘

jiù chéngrèn yīxiào qīngchéng yī jiàn zì nánwàng

tôi thừa nhận rằng nụ cười khuynh thành của em, vừa gặp đã thấy khó quên

.
说什么情深似海我却不敢当

shuō shénme qíng shēn sì hǎi wǒ què bù gǎndāng

tôi không dám nhận tình yêu của mình sâu tựa biển cả

.
最浪漫不过与你并肩看夕阳

zuì làngmàn bùguò yǔ nǐ bìngjiān kàn xīyáng

lãng mạn nhất chính là khi tôi và em sóng vai nhau cùng ngắm hoàng hôn

.
我心之所向

wǒ xīn zhī suǒ xiàng

tôi chỉ mong có chừng ấy

.
想和你游四方赏晴雨的风光

xiǎng hé nǐ yóu sìfāng shǎng qíngyǔ de fēngguāng

muốn cùng em ngao du khắp nơi để thưởng thức phong cảnh đẹp đẽ

.
想和你铺纸笔写余生的篇章

xiǎng hé nǐ pù zhǐ bǐ xiě yúshēng de piānzhāng

muốn cùng em trải giấy cầm bút viết nên chương cuối trong cuộc đời đôi mình

.
笑与泪都分享管情节多跌宕

xiào yǔ lèi dōu fēnxiǎng guǎn qíngjié duō diēdàng

dù có thế nào đi nữa cũng cùng chia sẻ niềm vui lẫn nỗi buồn

.
我们不散场

wǒmen bú sànchǎng

chúng ta sẽ mãi không chia lìa

.
你是我偶然听闻铭感于心的歌唱

nǐ shì wǒ ǒurán tīngwén mínggǎn yú xīn de gēchàng

em là khúc ca khắc sâu trong lòng mà tôi vô tình nghe được

.
也是我惊鸿一瞥而后拥抱的芬芳

yěshì wǒ jīng hóng yīpiē érhòu yǒngbào de fēnfāng

em cũng là hương thơm thoáng qua khiến cho tôi mãi vấn vương

.
这世界风华正茂可别辜负好时光

zhè shìjiè fēnghuá zhèng mào kě bié gūfù hǎo shíguāng

dẫu cho có bao nhiêu hào hoa phong nhã trên đời cũng đừng phụ quãng thời gian tươi đẹp

.
六月风走街穿巷 六月花陌上盛放

liù yuè fēng zǒu jiē chuān xiàng liù yuè huā mò shàng shèng fàng

gió tháng sáu thổi ngang qua khắp phố phường, hoa tháng sáu nở rộ trên mọi lối đi

.
古城里长桥上

gǔchéng lǐ cháng qiáo shàng

trên chiếc cầu dài vắt ngang qua thành cổ

.
人如海车成行

rén rú hǎi chē chéngháng

cả người lẫn xe tấp nập thành hàng

.
你笑得像光芒

nǐ xiào dé xiàng guāngmáng

nụ cười của em tựa như ánh sáng

.
蓦然把我照亮

mòrán bǎ wǒ zhào liàng

bỗng nhiên soi rọi đến nơi tôi

.
风轻扬夏未央

fēng qīngyáng xià wèiyāng

gió đầu hè khẽ thổi ngang qua

.
林荫路单车响

lín yīn lù dānchē xiǎng

con đường dưới hàng cây bỗng vang lên tiếng xe đạp

.
原来所谓爱情

yuánlái suǒwèi àiqíng

thì ra thứ gọi là tình yêu

.
是这模样

shì zhè múyàng

lại có dáng hình như thế

.
就承认一笑倾城一见自难忘

jiù chéngrèn yīxiào qīngchéng yī jiàn zì nánwàng

tôi thừa nhận rằng nụ cười khuynh thành của em, vừa gặp đã thấy khó quên

.
说什么情深似海我却不敢当

shuō shénme qíng shēn sì hǎi wǒ què bù gǎndāng

tôi không dám nhận tình yêu của mình sâu tựa biển cả

.
最浪漫不过与你并肩看夕阳

zuì làngmàn bùguò yǔ nǐ bìngjiān kàn xīyáng

lãng mạn nhất chính là khi tôi và em sóng vai nhau cùng ngắm hoàng hôn

.
我心之所向

wǒ xīn zhī suǒ xiàng

tôi chỉ mong có chừng ấy

.
想和你游四方赏晴雨的风光

xiǎng hé nǐ yóu sìfāng shǎng qíngyǔ de fēngguāng

muốn cùng em ngao du khắp nơi để thưởng thức phong cảnh đẹp đẽ

.
想和你铺纸笔写余生的篇章

xiǎng hé nǐ pù zhǐ bǐ xiě yúshēng de piānzhāng

muốn cùng em trải giấy cầm bút viết nên chương cuối trong cuộc đời đôi mình

.
笑与泪都分享管情节多跌宕

xiào yǔ lèi dōu fēnxiǎng guǎn qíngjié duō diēdàng

dù có thế nào đi nữa cũng cùng chia sẻ niềm vui lẫn nỗi buồn

.
我们不散场

wǒmen bú sànchǎng

chúng ta sẽ mãi không chia lìa

.

END

.

3 thoughts on “[Translate] [Lyrics] Nhất tiếu khuynh thành (一笑倾城) – Uông Tô Lang (汪苏泷)

  1. Bạn ơi, mình muốn xin phép mượn lời dịch của bạn được không ạ? Mình sẽ credit và dẫn link đầy đủ

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s