[Translate] [Lyrics] Bạch nguyệt quang (白月光) – Trương Tín Triết (张信哲)

Bạch nguyệt quang

(白月光/Ánh trăng sáng)

Trình bày: Trương Tín Triết (张信哲)

Lời: Lý Trác Hùng (李焯雄)

Nhạc: Toshiaki Matsumoto (松本俊明)

Biên soạn: Terence Teo

Link: https://youtu.be/Q_cAU3i-JRY

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Lần nào nghe cũng buồn ơi là buồn :(

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

白月光 心里某个地方

Bái yuèguāng xīnlǐ mǒu gè dìfāng

Ánh trăng sáng ngời, ở đâu đó trong tim

.

那么亮 却那么冰凉

nàme liàng què nàme bīngliáng

tỏa sáng là thế, nhưng lại giá lạnh như băng

.
每个人 都有一段悲伤

měi gèrén dōu yǒu yīduàn bēishāng

mỗi một người, đều giữ cho riêng mình câu chuyện bi thương

.

想隐藏 却欲盖弥彰

xiǎng yǐncáng què yùgàimízhāng

muốn che giấu đi, nhưng càng giấu lại càng hiển hiện rõ ràng
.

白月光 照天涯的两端

bái yuèguāng zhào tiānyá de liǎng duān

ánh trăng sáng ngời, soi rọi hai phía chân trời

.

在心上 却不在身旁

zàixīn shàng què bùzài shēn páng

sáng ở trong lòng, nhưng cạnh bên lại vắng tanh

.

擦不干 你当时的泪光

cā bù gān nǐ dāngshí de lèi guāng

nào có lau khô dòng lệ của người năm ấy

.

路太长 追不回原谅

lù tài zhǎng zhuī bù huí yuánliàng

đường dài lắm thay, chẳng thể tìm về sự thứ tha
.

你是我 不能言说的伤

nǐ shì wǒ bùnéng yánshuō de shāng

người là nỗi đau khó nói thành lời trong tôi

.

想遗忘 又忍不住回想

xiǎng yíwàng yòu rěn bù zhù huí xiǎng

muốn quên đi, thế nhưng vẫn không kiềm được mà nhớ về

.

像流亡 一路跌跌撞撞

xiàng liúwáng yīlù diédiézhuàngzhuàng

tựa như kiếp tha phương, cứ mãi hoài loạng choạng

.

你的綑绑 无法释放

nǐ de kǔn bǎng wúfǎ shìfàng

dưới sự trói buộc của người, tôi nào thể thoát thân

.

白月光 照天涯的两端

bái yuè guāng zhào tiānyá de liǎng duān

ánh trăng sáng ngời, soi rọi hai phía chân trời

.

越圆满 越觉得孤单

yuè yuánmǎn yuè juédé gūdān

càng vẹn toàn, lại càng thấy cô đơn

.

擦不干 回忆里的泪光

cā bù gān huíyì lǐ de lèi guāng

nào có lau khô giọt lệ trong dòng hồi ức

.

路太长 怎么补偿

lù tài zhǎng zěnme bǔcháng

đường dài lắm thay, biết bù đắp như thế nào đây

.

你是我 不能言说的伤

nǐ shì wǒ bùnéng yánshuō de shāng

người là nỗi đau khó nói thành lời trong tôi

.

想遗忘 又忍不住回想

xiǎng yíwàng yòu rěn bù zhù huí xiǎng

muốn quên đi, thế nhưng vẫn không kiềm được mà nhớ về

.

像流亡 一路跌跌撞撞

xiàng liúwáng yīlù diédiézhuàngzhuàng

tựa như kiếp tha phương, cứ mãi hoài loạng choạng

.

你的綑绑 无法释放

nǐ de kǔn bǎng wúfǎ shìfàng

dưới sự trói buộc của người, tôi nào thể thoát thân

.
白月光 心里某个地方

bái yuèguāng xīnlǐ mǒu gè dìfāng

ánh trăng sáng ngời, ở đâu đó trong tim

.

那么亮 却那么冰凉

nàme liàng què nàme bīngliáng

tỏa sáng là thế, nhưng lại giá lạnh như băng

.

每个人 都有一段悲伤

měi gèrén dōu yǒu yīduàn bēishāng

tỗi một người, đều giữ cho riêng mình câu chuyện bi thương

.

想隐藏 却在生长

xiǎng yǐncáng què zài shēngzhǎng

muốn che giấu đi, nhưng vẫn lớn lên dai dẳng từng ngày

.

END

.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s