[Translate] [Lyrics] Bạch nguyệt quang (白月光) – Trương Tín Triết (张信哲)

Bạch nguyệt quang

(白月光 / Ánh trăng sáng)

Trình bày: Trương Tín Triết (张信哲)

Lời: Lý Trác Hùng (李焯雄)

Nhạc: Toshiaki Matsumoto (松本俊明)

Biên soạn: Terence Teo

Link: https://youtu.be/Q_cAU3i-JRY

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Lần nào nghe cũng buồn ơi là buồn :(

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

白月光 心里某个地方

Bái yuèguāng xīnlǐ mǒu gè dìfāng

Ánh trăng sáng ngời, ở đâu đó trong tim

.

那么亮 却那么冰凉

nàme liàng què nàme bīngliáng

tỏa sáng là thế, nhưng lại giá lạnh như băng

.
每个人 都有一段悲伤

měi gèrén dōu yǒu yīduàn bēishāng

mỗi một người, đều giữ cho riêng mình câu chuyện bi thương

.

想隐藏 却欲盖弥彰

xiǎng yǐncáng què yùgàimízhāng

muốn che giấu đi, nhưng càng giấu lại càng hiển hiện rõ ràng
.

白月光 照天涯的两端

bái yuèguāng zhào tiānyá de liǎng duān

ánh trăng sáng ngời, soi rọi hai phía chân trời

.

在心上 却不在身旁

zàixīn shàng què bùzài shēn páng

sáng ở trong lòng, nhưng cạnh bên lại vắng tanh

.

擦不干 你当时的泪光

cā bù gān nǐ dāngshí de lèi guāng

nào có lau khô dòng lệ của người năm ấy

.

路太长 追不回原谅

lù tài zhǎng zhuī bù huí yuánliàng

đường dài lắm thay, chẳng thể tìm về sự thứ tha
.

你是我 不能言说的伤

nǐ shì wǒ bùnéng yánshuō de shāng

người là nỗi đau khó nói thành lời trong tôi

.

想遗忘 又忍不住回想

xiǎng yíwàng yòu rěn bù zhù huí xiǎng

muốn quên đi, thế nhưng vẫn không kiềm được mà nhớ về

.

像流亡 一路跌跌撞撞

xiàng liúwáng yīlù diédiézhuàngzhuàng

tựa như kiếp tha phương, cứ mãi hoài loạng choạng

.

你的綑绑 无法释放

nǐ de kǔn bǎng wúfǎ shìfàng

dưới sự trói buộc của người, tôi nào thể thoát thân

.

白月光 照天涯的两端

bái yuè guāng zhào tiānyá de liǎng duān

ánh trăng sáng ngời, soi rọi hai phía chân trời

.

越圆满 越觉得孤单

yuè yuánmǎn yuè juédé gūdān

càng vẹn toàn, lại càng thấy cô đơn

.

擦不干 回忆里的泪光

cā bù gān huíyì lǐ de lèi guāng

nào có lau khô giọt lệ trong dòng hồi ức

.

路太长 怎么补偿

lù tài zhǎng zěnme bǔcháng

đường dài lắm thay, biết bù đắp như thế nào đây

.

你是我 不能言说的伤

nǐ shì wǒ bùnéng yánshuō de shāng

người là nỗi đau khó nói thành lời trong tôi

.

想遗忘 又忍不住回想

xiǎng yíwàng yòu rěn bù zhù huí xiǎng

muốn quên đi, thế nhưng vẫn không kiềm được mà nhớ về

.

像流亡 一路跌跌撞撞

xiàng liúwáng yīlù diédiézhuàngzhuàng

tựa như kiếp tha phương, cứ mãi hoài loạng choạng

.

你的綑绑 无法释放

nǐ de kǔn bǎng wúfǎ shìfàng

dưới sự trói buộc của người, tôi nào thể thoát thân

.
白月光 心里某个地方

bái yuèguāng xīnlǐ mǒu gè dìfāng

ánh trăng sáng ngời, ở đâu đó trong tim

.

那么亮 却那么冰凉

nàme liàng què nàme bīngliáng

tỏa sáng là thế, nhưng lại giá lạnh như băng

.

每个人 都有一段悲伤

měi gèrén dōu yǒu yīduàn bēishāng

tỗi một người, đều giữ cho riêng mình câu chuyện bi thương

.

想隐藏 却在生长

xiǎng yǐncáng què zài shēngzhǎng

muốn che giấu đi, nhưng vẫn lớn lên dai dẳng từng ngày

.

END

.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s