[Translate] [Lyrics] Em bằng lòng làm một người bình thường bầu bạn cạnh bên anh (我愿意平凡的陪在你身旁) – Vương Thất Thất (王七七)

Em bằng lòng làm một người bình thường bầu bạn cạnh bên anh

(我愿意平凡的陪在你身旁)

Trình bày: Vương Thất Thất (王七七)

Nhạc: Vương Thất Thất (王七七)

Lời: Vương Thất Thất (王七七)

Ghi âm: Lưu Vũ Hàng (刘宇航)

Hỗn âm: Lưu Vũ Hàng (刘宇航)

Link: https://youtu.be/HbwvAB88IUQ

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Cái bài tên dài muốn xỉu nhưng nghe dễ thương lắm neeeeè

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

长得丑 活的久

Zhǎng dé chǒu huó de jiǔ

Trông xấu xí thì sống lâu Continue reading “[Translate] [Lyrics] Em bằng lòng làm một người bình thường bầu bạn cạnh bên anh (我愿意平凡的陪在你身旁) – Vương Thất Thất (王七七)”

Advertisements

[Translate] [Lyrics] Chầm chậm thích anh (慢慢喜欢你) – Mạc Văn Úy (莫文蔚)

Chầm chậm thích anh

(慢慢喜欢你)

Trình bày: Mạc Văn Úy (莫文蔚)

Lời: Lý Vinh Hạo (李荣浩)

Nhạc: Lý Vinh Hạo (李荣浩)

Biên soạn: Phùng Hàn Minh (冯翰铭)

Link: https://youtu.be/-lEhWfucJMs

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Edit truyện xong rồi để blog lạnh lẽo tội nghiệp quá, từ giờ siêng dịch nhạc một chút vậy 💛 Gần đây mình đang nghiện bài này lắm nè 💛

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

书里总爱写到喜出望外的傍晚

Shū lǐ zǒng ài xiě dào xǐchūwàngwài de bàngwǎn

Trong sách cứ mãi viết về những buổi chiều hoàng hôn ngất ngây niềm vui Continue reading “[Translate] [Lyrics] Chầm chậm thích anh (慢慢喜欢你) – Mạc Văn Úy (莫文蔚)”

[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ năm: Lộng Thần – {Toàn văn hoàn}

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Phiên ngoại: Lộng Thần

Phần thứ năm – Lộng Thần

 Hắn vừa ra khỏi cấm cung thì ngay lập tức đến Thẩm gia tìm Thẩm Nhất Châu. Thẩm Nhất Châu giờ đây đã là một tội nhân, nhiều ngày đóng cửa không ra khỏi nhà, hắn chỉ mặc một thân áo xanh ra nghênh đón, dưới cơn mưa rơi lất phất vái lạy xong thì nói: “Tọa chủ vẫn khỏe chứ?” Continue reading “[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ năm: Lộng Thần – {Toàn văn hoàn}”

[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ tư: Thâu tóm thế cục

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Phiên ngoại: Lộng Thần

Phần thứ tư – Thâu tóm thế cục

 Sắc trời đã tối. Cổng bên ngoài Lưu phủ khóa chặt, chỉ chừa lại cửa hông còn mở cho người ta đi lại. Hiện tại là giờ cơm tối, tới bái kiến lúc này thông thường chỉ toàn là bạn cũ lâu năm đến thăm. Hoằng tùy tiện đến trước cửa, lại không có danh thiếp hay bái thiếp gì, tên gác cổng nói qua nói lại mấy câu thì mất kiên nhẫn, cũng không cho người dâng trà, chỉ để Hoằng đứng chờ ở dưới mái hiên. Continue reading “[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ tư: Thâu tóm thế cục”

[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ ba: Giả mạo

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Phiên ngoại: Lộng Thần

Phần thứ ba – Giả mạo

 Hoằng bị giam ở phòng nhỏ này hai ngày, Hoàng đế cũng thức đêm tạ tội với tiên đế tại Phụng Càn điện hết hai ngày. Đến ngày thứ ba cả hoàng cung đều sợ hãi, lễ quan chỉ đành biết lễ độ cung kính đưa Hoằng trở về tẩm điện. Dung Dận lập tức thừa dịp giảm nhẹ lệnh cấm túc cho Hoằng, chỉ để hai cung nhân tùy thân đi theo, tạm thời trông chừng. Hoằng vừa được tự do đã rời cung chạy thẳng tới phủ Đô sát viện, lại thấy bên trong chẳng có lấy một vị quan nào, tuyết rơi khắp sân, mấy vị quan phụ trợ lẫn chủ trì văn thư đều biến mất dạng. Trong lòng hắn nặng trĩu, bước ra khỏi chính đường gọi sai dịch tới hỏi: “Mọi người đi đâu cả rồi?” Continue reading “[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ ba: Giả mạo”

[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ hai: Ấn đặc xá

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Phiên ngoại: Lộng Thần

Phần thứ hai – Ấn đặc xá

 Đến ngày hôm sau, quan ngự tiền tham chính lại tiếp tục dâng sớ, chúng thần thống nhất với nhau, ai nấy đều chờ chuyện gian lận khoa cử được giải quyết. Dung Dận lúc này vẫn đang thả lỏng, ngự bút châu phê, muốn kiểm chứng ở bên dưới trước rồi sau đó mới đưa ra câu trả lời. Hoằng là cánh tay đắc lực bên cạnh ngự tiền, cha của hắn lại là người hầu kiếm của đế vương, chúng thần gây khó dễ cũng biết chừng mực, trước tiên không dám dây dưa với hắn quá nhiều, chỉ tố tấu quan chỉ huy điều hành việc thụ quan cùng với mấy vị Tiến sĩ thụ quan bày trò lừa gạt. Hướng gió trong triều khẽ biến động, quan chỉ huy phân công quản lý khoa cử là Thẩm Nhất Châu ở Đô sát viện đứng ngồi không yên, lật đật trình bái thiếp đến phủ thị lang, tỏ ý muốn nói chuyện riêng với Hoằng. Hắn đi vào cửa trong, thấy thị lang đại nhân đang ngồi ở giữa chính đường, vội tiến bước lên phía trước, không nói tiếng nào, chỉ hành đại lễ quỳ xuống. Continue reading “[Tòng Long – Phiên ngoại] Lộng Thần – Phần thứ hai: Ấn đặc xá”

[Translate] [Lyrics] Âm thanh của tuyết rơi (雪落下的声音) – Tần Lam (秦岚)

Âm thanh của tuyết rơi

(雪落下的声音)

Nhạc kết phim của phim truyền hình “Diên Hi công lược”

Lời: Vu Chính (于正)

Nhạc: Lục Hổ (陆虎)

Trình bày: Tần Lam (秦岚)

(Có một bản do Lục Hổ trình bày nữa, nhưng cá nhân mình thích bản của Tần Lam hơn)

Link: https://youtu.be/UNXvF17iVAo

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Bài hát này thì không cần nói gì nhiều nữa đúng không? Vì em bé nhà mình vừa mới cover một đoạn nên mình muốn dịch bài này, hy vọng về sau sẽ được nghe em bé hát một bản trọn vẹn

—–

轻轻,落在我掌心,

Qīng qīng, luò zài wǒ zhǎngxīn,

Chầm chậm, rơi vào trong lòng bàn tay ta, Continue reading “[Translate] [Lyrics] Âm thanh của tuyết rơi (雪落下的声音) – Tần Lam (秦岚)”

[Translate] [Lyrics] Chờ tàu điện ngầm (地鐵等待) – Khả Trạch (可泽)

Chờ tàu điện ngầm

(地鐵等待)

Trình bày: Khả Trạch (可泽)

Lời: Khả Trạch (可泽)

Nhạc: Khả Trạch (可泽)

Biên soạn: Khả Trạch (可泽)

Link: https://youtu.be/trOEmjhIrew

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Đợt này lại dịch tùm lum tùm la rồi, phải đăng một lượt cho hết nà XD

Bài hát này khá dễ thương, tuy nhiên nếu không nhầm thì hình như đây là bản gốc, so với bản mọi người thường được nghe trên tiktok thì lời có khác chút đỉnh đó.

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我的眼睛望着窗外 幻想如何对你表白

Wǒ de yǎnjīng wàngzhe chuāngwài huànxiǎng rúhé duì nǐ biǎobái

Tôi đưa mắt nhìn ra bên ngoài cửa sổ, thử tưởng tượng xem mình nên tỏ tình với em như thế nào Continue reading “[Translate] [Lyrics] Chờ tàu điện ngầm (地鐵等待) – Khả Trạch (可泽)”

[Translate] [Lyrics] Quãng đời còn lại (往后余生) – Mã Lương (马良)

Quãng đời còn lại

(往后余生)

Trình bày: Mã Lương (马良)

Lời: Mã Lương (马良)

Nhạc: Mã Lương (马良)

Link: https://youtu.be/rTs9hX2LB_g

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Mình thích bài này lắm, tuy mỗi lần nghe xong cứ thấy cõi lòng thê lương quá chừng những vẫn thích vô cùng 💛

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

在没风的地方找太阳

Zài méi fēng dì dìfāng zhǎo tàiyáng

Tìm kiếm ánh nắng ở nơi vắng gió Continue reading “[Translate] [Lyrics] Quãng đời còn lại (往后余生) – Mã Lương (马良)”

[Translate] [Lyrics] Cực kỳ thích em (好喜歡你) – Vương Quảng Duẫn (王广允)

Cực kỳ thích em

(好喜歡你)

Trình bày: Vương Quảng Duẫn (王广允)

Lời: Three

Nhạc: Three

Biên soạn: Chung Lỗi (钟磊)

Link: https://youtu.be/FcERGkzoUhE

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Năm mới thì phải nghe tình ca, năm mới nhất định phải hạnh phúc nhé 

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

发现你有一点可爱

Fāxiàn nǐ yǒu yīdiǎn kě’ài

Bỗng nhận ra em cũng có đôi chút đáng yêu Continue reading “[Translate] [Lyrics] Cực kỳ thích em (好喜歡你) – Vương Quảng Duẫn (王广允)”