Author Archives: Na

About Na

E v e r g r e e n

[Translate] [Lyrics] Một người bạn như cậu (像你这样的朋友) – Hảo Muội Muội (好妹妹)

Một người bạn như cậu

(像你这样的朋)

Nhạc phim At Café 6《六弄咖啡馆》

Trình bày: Hảo Muội Muội (好妹妹)

Lời: Tần Hạo (秦昊)

Nhạc: Tần Hạo (秦昊)

Biên soạn: Lao Quốc Hiền (劳国贤)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=o5eSGNu-RDU

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay gửi đến mọi người một bài hát về tình bạn rất dễ thương mà mình cực kỳ cực kỳ thích, thích vì giai điệu một phần, mà thích phần nhiều là vì nội dung bài hát nữa, từng câu từng chữ cứ như đang kể về tình bạn thật sự của mình ở ngoài đời vậy, mình cũng có một tình bạn “ta là của nợ đời nhau” hệt như thế đó <3

Với mình thì tình bạn là một điều gì đó thật sự rất trân quý và thiêng liêng, cho nên xin hãy luôn luôn biết cách trân trọng tình bạn của mình nha <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

哦,我究竟犯了什么错

Ó, wǒ jiùjìng fànle shénme cuò

Ôi, rốt cuộc thì tớ đã phạm lỗi lầm gì Continue reading

Advertisements

[Tòng Long] Chương thứ hai mươi – Phu quân

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ hai mươi – Phu quân

 Bọn họ vừa mới bước vào ngự thư phòng, nữ quan trong cung Thái hậu đã đuổi theo tới, hỏi Hoàng đế muốn ban thưởng như thế nào. Trong mâm có hai chuỗi ngọc như ý, nếu y muốn vị nào làm Hoàng hậu thì ban cho long phượng trình tường; muốn vị nào làm quý phi thì ban cho lưu hoa kết tử. Continue reading

[Translate] Hướng dẫn chơi game 旅かえる (Tabikaeru — “Ếch du lịch”)

Hướng dẫn chơi game

旅かえる (Tabikaeru — “Ếch du lịch”)

Continue reading

[Translate] [Lyrics] Kẻ theo đuổi ánh sáng (追光者) – Sầm Ninh Nhi

Kẻ theo đuổi ánh sáng

(追光者)

Nhạc phim Hạ Chí chưa đến (夏至未至)

Trình bày: Sầm Ninh Nhi (岑宁儿)

Lời: Đường Điềm (唐恬)

Nhạc: Mã Kính (马敬)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=l-MTrMertKQ

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát tha thiết mà dạo này mình rất thường hay nghe, chia sẻ cùng mọi người nha <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

如果说你是海上的烟火

Rúguǒ shuō nǐ shì hǎishàng de yānhuǒ

Nếu như nói anh là pháo hoa trên biển

.
我是浪花的泡沫

wǒ shì lànghuā de pàomò

thì em sẽ là bọt sóng bé nhỏ Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ mười chín – Quyết tâm

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ mười chín – Quyết tâm

 Gia Thống mùa thu năm thứ mười chín, Lục Đức Hải lấy thân phận nhất phẩm được tiến cử, lần nữa vào triều làm quan.

Hắn đi trên con đường cũ, trở về hoàng thành. Ấn bạc, dải lụa xanh, quay trở lại điện Kim Loan. Ngày đó triều thần vào triều làm quan đến Sùng Cực điện yết kiến tạ ơn, hắn cùng mọi người hành đại lễ tham bái, thấy thiên tử ngồi trên cao, uy nghi nghiêm nghị tới mức hắn không dám nhìn thẳng. Hắn vô tri vô giác mặc cho lễ quan sắp xếp, ba quỳ chín lạy, khom người lui ra. Hắn vốn đã quen thuộc đường đi nước bước ở trong cung, thế nhưng lần này trở lại, chỗ nào cũng thấy hào quang chói mắt, khắp nơi rực rỡ. Thiên tử ban xe ngựa cho thần tử mới để rời cung, dọc đường hắn gặp được vô số người nghênh đón hỏi thăm sức khỏe. Hắn choáng váng hoa mắt, cái gì cũng không thể nhìn rõ, đưa tay lên vuốt mặt thì bất chợt nhận ra mình đã bật khóc tự bao giờ. Continue reading

[Tòng Long] [Chương thứ mười bảy – Bí mật] + [Chương thứ mười tám – Ơn vua]

 Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ mười bảy – Bí mật

 Vân Hàng Chi đã sớm thu dọn xong hành lý của hai người, vừa nhìn thấy Hoằng đã đùng đùng nổi giận trách cứ hắn. Hoằng cảm thấy có chút áy náy, khẽ giải thích: “Đột nhiên nhớ ra trong nhà còn có chút chuyện phải giải quyết, nên phải vội vã trở về cung ngay.”

Vân Hàng Chi biết hắn có một vị thân nhân ở Vô Hách điện, hừ một tiếng, phất tay không so đo với hắn nữa. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ mười sáu – Ước hẹn

 Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ mười sáu – Ước hẹn

 Chớp mắt đã hơn một tháng trôi qua, trong hoàng thành dần đi vào cuối xuân.

Khắp thành trăm hoa đua nở, chỉ cần một cơn gió ghé qua đã thổi hoa bay ngập trời, tựa như cơn mưa mãi không dứt.

Vân Hàng Chi và Hoằng cùng nhau làm nhiệm vụ khắp Cửu Môn, kinh nghiệm giờ đây rất phong phú. Không chỉ làm quen với công việc phòng thủ ở các cửa thành mà còn thuận tiện kết giao với vô số con cháu thế gia. Hoằng thông minh nhanh nhạy, chưa bao lâu mà đã học được bản lĩnh xã giao hoạt bát từ Vân Hàng Chi, bản thân hắn là vốn là người trầm tính giản dị, không thích nói nhiều, từng câu từng lời lúc nào cũng đi vào trọng điểm, nói chuyện với hắn sẽ chỉ cảm nhận được sự chân thành chứ không hề có chút khéo léo đưa đẩy nào, vì thế mà tác phong so với Vân Hàng Chi lại được đánh giá cao hơn chút ít. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ mười lăm – Từng trải

 Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ mười lăm – Từng trải

 Sang ngày hôm sau, những thương tâm kia đã bị y chôn vùi vào trong đáy lòng. Y tựa như không có chuyện gì xảy ra, lên triều nói về chuyện điều động vay vốn, ung dung bố trí mọi việc. Chúng thần tử đã chứng kiến nhiều biến cố, biết được vào đầu năm Thánh thượng thường hay có hành động lớn, trong triều trên dưới ai ai cũng cảm thấy rét lạnh, người người cảnh tỉnh, chấn chỉnh lại tinh thần. Continue reading

[Translate] [Lyrics] Chúng ta đã từng ở bên nhau (我们曾在一起) – Khải Nguyên

Chúng ta đã từng ở bên nhau

(曾在一起)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

Lời: Dương Ngọc Bằng (杨玉鹏)

Nhạc: Âu Dương Tốn Đào (欧阳巽涛)

Biên soạn: Âu Dương Tốn Đào (欧阳巽涛)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XNDQyNDY1ODg0.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Lại thêm một mùa Giáng Sinh mưa gió cô đơn lạnh lẽo nữa trôi qua rồi ha :)) Các mẹ ai đón Giáng Sinh ở nhà thì tự chúc mình Giáng Sinh vui vẻ bằng bài song ca cũ dễ thương của hai đứa nè <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

丁香花影子

Dīngxiāng huā yǐngzi

Bóng hình hoa tử đinh hương Continue reading

[Translate] [Lyrics] Tớ thích cậu nhiều đến nhường nào, rồi cậu sẽ biết thôi (我多喜欢你,你会知道) – Vương Tuấn Kỳ

Tớ thích cậu nhiều đến nhường nào, rồi cậu sẽ biết thôi

(我多喜欢你,你会知道)

Nhạc phim “Gửi thời thanh xuân ngây thơ tươi đẹp của chúng ta” (致我们单纯的小美好)

Trình bày: Vương Tuấn Kỳ (王俊琪)

Lời: Dương Khải Y (杨凯伊)

Nhạc: Dương Khải Y (杨凯伊)

Biên soạn: Trương Bác Luân (张博伦)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=GUV50QDDR-M

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát đang rất rất nổi dạo gần đây nhỉ? Lạnh lẽo như vậy thì cần những thứ dễ thương ấm áp như thế này để sưởi ấm lắm nè <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我喜欢你的眼睛 你的睫毛 你的冷傲

Wǒ xǐhuān nǐ de yǎnjīng nǐ de jiémáo nǐ de lěng’ào

Tớ thích ánh mắt của cậu, lông mi của cậu, và cả sự lạnh lùng ấy nữa Continue reading