[Translate] [Lyrics] Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ (当爱已成往事) – Khải Nguyên

Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ

(已成往事)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do cố nghệ sĩ Trương Quốc Vinh trình bày)

Lời: Lý Tông Thịnh (李宗盛)

Nhạc: Lý Tông Thịnh (李宗盛)

Biên soạn: Jenny Chin/Mac Chew

Link:

Bản của Khải Nguyên: https://v.youku.com/v_show/id_XNTM0NTI5NjMy.html

Bản của cố nghệ sĩ Trương Quốc Vinh: https://www.youtube.com/watch?v=i7OYo239zTM

 —–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Nhạc phim “Bá Vương Biệt Cơ”, bộ phim mà dù cho có xem trăm lần thì nước mắt vẫn chảy dài cả trăm lần. Một tình yêu quá đỗi da diết, đau thương, giày vò, để rồi cũng đổi lại một đoạn kết tan vỡ. Yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau, rồi ngày sau tất cả cũng chỉ là chuyện cũ…

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

往事不要再提 人生已多风雨

Wǎngshì bùyào zài tí rénshēng yǐ duō fēngyǔ

Đừng nên nhắc lại chuyện đã qua, vì đời người vốn đã quá nhiều mưa gió Continue reading “[Translate] [Lyrics] Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ (当爱已成往事) – Khải Nguyên”

[Translate] [Lyrics] Hành tây (洋葱) – Khải Nguyên

Hành tây

(洋葱)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do A Tín (Ngũ Nguyệt Thiên) trình bày)

Lời: A Tín (Ngũ Nguyệt Thiên) – 阿信 (五月天)

Nhạc: A Tín (Ngũ Nguyệt Thiên) – 阿信 (五月天)

Biên soạn: Chu Hằng Nghị (周恒毅)

Link: http://v-wb.youku.com/v_show/id_XNTY0Mzk2ODc2.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Mỗi ngày một bài tình ca ~~

Thật ra là do hôm bữa hứng lên ngồi dịch một đống luôn nên đành phải đăng dần =))

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

如果你眼神能够为我 片刻的降临

Rúguǒ nǐ yǎnshén nénggòu wèi wǒ piànkè de jiànglín

Nếu như ánh mắt em có thể dừng lại nhìn tôi trong chốc lát Continue reading “[Translate] [Lyrics] Hành tây (洋葱) – Khải Nguyên”

[Translate] [Lyrics] Một người như mùa hạ, một người như mùa thu (一个像夏天, 一个像秋天) – Khải Nguyên

Một người như mùa hạ, một người như mùa thu

(一个像夏天, 一个像秋天)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do ca sĩ Phạm Vỹ Kỳ trình bày)

Ngày phát hành: 15/07/2012

Lời: Diêu Nhược Long (姚若龙)

Nhạc: Trần Tiểu Hà (陈小霞)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XNDI3NjU3NjYw.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Sắp sang Đông đến nơi rồi, phải vớt vát chút Hạ-Thu thôi T^T

Ngày nào cũng thấy nhưng vẫn nhớ hai đứa muốn xỉu T.T

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

第一次见面看你不太顺眼

Dì yīcì jiànmiàn kàn nǐ bù tài shùnyǎn

Lần đầu tiên gặp mặt tớ nhìn cậu chẳng vừa mắt chút nào Continue reading “[Translate] [Lyrics] Một người như mùa hạ, một người như mùa thu (一个像夏天, 一个像秋天) – Khải Nguyên”

[180824] [FANS’ TIME] [KaiYuan Moment] – Ánh mắt không biết nói dối đâu

[180824] [FANS’ TIME] [KaiYuan Moment]

Ánh mắt không biết nói dối đâu

– Eyes don’t lie the series –

Photo credit: @EatingSugar_

Collect: Na Xiaholic – (https://naxiaholic.wordpress.com)

Credit: Xem dưới mỗi ảnh

Đôi lời: Một ngày bấn loạn đã trôi qua, trong các mẹ giờ đây còn lại gì? :)) Bên dưới còn nhiều điều lắm ráng kéo cho hết nha :))) Continue reading “[180824] [FANS’ TIME] [KaiYuan Moment] – Ánh mắt không biết nói dối đâu”

[Translate] KaiYuan moment – Trích đoạn vài dòng tâm tình của Anh và Bé từ《2023非虚构成长》

[Khải Nguyên moment/KaiYuan moment] 

Trích đoạn vài dòng tâm tình của Anh và Bé từ《2023非虚构成长》

./.

Dịch: Na Xiaholic

Đôi lời: Dăm ba chuyện con con dễ thương muốn xỉuuuuu  Continue reading “[Translate] KaiYuan moment – Trích đoạn vài dòng tâm tình của Anh và Bé từ《2023非虚构成长》”

[Translate] [Lyrics] Hẹn ước bồ công anh (蒲公英的约定) – Châu Kiệt Luân

Hẹn ước bồ công anh

(蒲公英的)

Link bản Châu Kiệt Luân: https://www.youtube.com/watch?v=DYyE68IIx0U

.

Link bản Khải Nguyên: http://v.youku.com/v_show/id_XNzIwNjU5ODU2.html

—–

Trình bày: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Nhạc: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Lời: Phương Văn Sơn (方文山)

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay đã là 520 rồi. Ngày hôm nay, bài hát này, tất cả đều có ý nghĩa rất lớn lao đối với mình.

Bài hát này lần đầu tiên mình được nghe là vào ngày 20/5/2014, do Khải Nguyên của mình hát chứ không phải là bản gốc của Jay. Lúc đó mình vừa bắt đầu theo hai đứa được khoảng chừng một tháng, khi nghe hai đứa nhỏ nhà mình song ca trong Happy Camp, bỗng chốc mình chợt nhận ra rằng, “Ồ, hóa ra được nhìn thấy Khải Nguyên song ca lại chính là điều tốt đẹp nhất trên thế gian này!”

Vậy mà không ngờ chớp mắt đã bốn năm dài trôi qua rồi. Bốn năm với biết bao nhiêu thay đổi và biến động, nhưng với mình, Khải Nguyên vẫn luôn là điều quý giá lớn lao mà ông trời đã ban tặng cho mình.

Hôm nay mình muốn gửi đến các bạn bài hát này với lời dịch bản gốc của Jay, nếu có thời gian thì hãy xem thêm bản của hai đứa nhỏ nhà mình nữa nha.

Lời cuối cùng, xin chúc cho những người thương nhau sẽ lại có thể tìm về bên nhau nhé <3

—– Continue reading “[Translate] [Lyrics] Hẹn ước bồ công anh (蒲公英的约定) – Châu Kiệt Luân”

[Translate] [Lyrics] Chúng ta đã từng ở bên nhau (我们曾在一起) – Khải Nguyên

Chúng ta đã từng ở bên nhau

(曾在一起)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

Lời: Dương Ngọc Bằng (杨玉鹏)

Nhạc: Âu Dương Tốn Đào (欧阳巽涛)

Biên soạn: Âu Dương Tốn Đào (欧阳巽涛)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XNDQyNDY1ODg0.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Lại thêm một mùa Giáng Sinh mưa gió cô đơn lạnh lẽo nữa trôi qua rồi ha :)) Các mẹ ai đón Giáng Sinh ở nhà thì tự chúc mình Giáng Sinh vui vẻ bằng bài song ca cũ dễ thương của hai đứa nè <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

丁香花影子

Dīngxiāng huā yǐngzi

Bóng hình hoa tử đinh hương Continue reading “[Translate] [Lyrics] Chúng ta đã từng ở bên nhau (我们曾在一起) – Khải Nguyên”

[Translate] [Lyrics] Kẻ ngốc (傻子) – Vương Nguyên

Kẻ ngốc

(傻子)

Trình bày: Vương Nguyên (王源 from TFBOYS)

(Bài hát do Vương Nguyên cover khi tham gia chương trình The King Of Mask Singer China 2017)

Ca khúc chủ đề phim 爱LOVE

Lời: Trịnh Nam/Tấm Bằng Bằng (郑楠/张鹏鹏)

Phổ nhạc: Trịnh Nam (郑楠)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XMzE2OTI5Nzk3Ng==.html

.

Vietnamese translation: Na Xiaholic

.

Đôi lời:

Vương Nguyên: “Rất nhiều người biết đến em với tư cách là thành viên của TFBOYS, biết đến tay trái tay phải một động tác chậm, tất cả những điều đó đều mang đến cho em cơ hội tốt, mang lại cho em ánh hào quang, nhưng bây giờ có lẽ độ nổi tiếng đã lấn át tiếng hát của em mất rồi. Thật ra từ trước khi debut cho đến tận bây giờ, em vẫn luôn luôn yêu ca hát, em muốn thông qua tiết mục này, mang mặt nạ che mặt để mọi người có thể nghe thấy giọng hát của em, khiến mọi người biết rằng em cũng là một người biết ca hát. Lần đầu tiên em mang mặt nạ hát, hy vọng mọi người sẽ yêu thích bài hát《Kẻ ngốc》này, em là một #chàng trai chân thật ý chí kiên cường#, em sẽ luôn tiếp tục cố gắng. #Che mặt hát hãy đoán thử xem chút nào# Continue reading “[Translate] [Lyrics] Kẻ ngốc (傻子) – Vương Nguyên”

[Translate] [Moment] KaiYuan moment – Một mẩu chuyện nhỏ

Khải Nguyên moment/KaiYuan moment – Một mẩu chuyện nhỏ

Weibo: @跟你小时候差不多嘛

Source: weibo.com/5857320823/EbSwg63qN

—–

Dịch: Na Xiaholic

(naxiaholic.wordpress.com)

—–

Đôi lời: Đã lâu rồi không dịch cái gì hay ho, tại bận quá mà cũng chẳng thấy có gì, với lại, đợt sinh nhật vừa rồi của Bé hẳn là các mẹ ai ai cũng đã ngợp đường ngất xỉu hết trơn rồi đúng không nèo =))

Bữa nay kiếm thấy có cái moment dễ thương dịch cho các mẹ xem dỗ giấc ngủ hehe

Đừng mang đi repost ở bất kỳ đâu hết nha!

PLEASE DO NOT TAKE IT OUT, DO NOT REPOST! THANK YOU!

—–

Continue reading “[Translate] [Moment] KaiYuan moment – Một mẩu chuyện nhỏ”

[Translate] [Manhua – Đồng Tùng CUT] Thời đại niên thiếu của chúng ta

Thời đại niên thiếu của chúng ta

{ – 我们的少年时代 – Boyhood – } { – Manhua – Đồng Tùng CUT – }

Continue reading “[Translate] [Manhua – Đồng Tùng CUT] Thời đại niên thiếu của chúng ta”