[Translate] [Lyrics] Rất muốn ở cạnh bên anh (多想留在你身邊) – Lưu Tăng Đồng (劉增瞳)

Rất muốn ở cạnh bên anh

(多想留在你身邊)

Trình bày: Lưu Tăng Đồng (劉增瞳)

Lời: Tôn Hoan (孫莞)

Nhạc: Tôn Hoan (孫莞)

Biên soạn: Lữ Hồng Bân (呂宏斌)

Link: https://youtu.be/77vMI41zdOc

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: “Giá như có thể ở cạnh bên anh, bầu bạn với anh cả ngày lẫn đêm”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

沒有花瓣的季節 剩下落葉的秋天

Méiyǒu huābàn de jìjié shèng xià luòyè de qiūtiān

Mùa này không có hoa rơi, chỉ còn lá rụng khi thu đến Continue reading “[Translate] [Lyrics] Rất muốn ở cạnh bên anh (多想留在你身邊) – Lưu Tăng Đồng (劉增瞳)”

Advertisements

[Translate] [Lyrics] Gặp người đúng lúc (刚好遇见你) – Lý Ngọc Cương (李玉刚)

Gặp người đúng lúc

(刚好遇见你)

Trình bày: Lý Ngọc Cương (李玉刚)

Lời: Cao Tiến (高进)

Nhạc: Cao Tiến (高进)

Biên soạn: Quan Thiên Thiên (关天天)

Link bản Lý Ngọc Cương MV: https://youtu.be/aa2AhDaK_iY

Link bản Cao Tiến LIVE: https://youtu.be/Ei_zLyVXSic

Link bản Cao Tiến ft. Lý Ngọc Cương LIVE: https://youtu.be/O7lnbZyDEL0

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Tính ra thì bài này mình thích bản của chú Cao Tiến hát hơn chút xíu ;-;

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我们哭了 我们笑着

Wǒmen kūle wǒmen xiàozhe

Chúng ta cùng khóc, chúng ta cùng cười Continue reading “[Translate] [Lyrics] Gặp người đúng lúc (刚好遇见你) – Lý Ngọc Cương (李玉刚)”

[Translate] [Lyrics] Có thể hay không (可不可以) – Trương Tử Hào (张紫豪)

Có thể hay không

(可不可以)

Trình bày: Trương Tử Hào (张紫豪)

Lời: Lưu Vỹ Phong (刘伟锋)

Nhạc: Lưu Vỹ Phong (刘伟锋)

Link: https://youtu.be/hgIDXTmmgDg

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: “Liệu tôi có thể ở cạnh bên em không, chúng ta đã từng trải qua rất nhiều kỉ niệm”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

说好带你流浪

Shuō hǎo dài nǐ liúlàng

Đã nói rằng sẽ mang em đi phiêu lưu Continue reading “[Translate] [Lyrics] Có thể hay không (可不可以) – Trương Tử Hào (张紫豪)”

[Translate] [Lyrics] Điều tôi muốn không phải là tạm biệt (我要的不是再见) – Hậu Huyền (后弦)

Điều tôi muốn không phải là tạm biệt

(我要的不是再见)

Trình bày: Hậu Huyền (后弦)

Lời: Hậu Huyền (后弦)

Nhạc: Hậu Huyền (后弦)

Link: https://youtu.be/1BCZRzOQA74

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: “Điều tôi muốn không phải là tạm biệt, nhưng đã tạm biệt rồi thì xin chớ nhớ thương.”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–
我要的不是再见

Wǒ yào de bùshì zàijiàn

Điều tôi muốn không phải là tạm biệt Continue reading “[Translate] [Lyrics] Điều tôi muốn không phải là tạm biệt (我要的不是再见) – Hậu Huyền (后弦)”

[Translate] [Lyrics] Xanh lục (绿色) – Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Xanh lục

(绿色)

Trình bày: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Lời: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Nhạc: Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)

Biên soạn: Dadz

Link: https://youtu.be/WY6nQK7zbsk

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: “Nói không đau đớn thì chỉ là nói dối, dù sao trái tim em cũng là máu là thịt”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

若不是你突然闯进我生活

Ruò bùshì nǐ túrán chuǎng jìn wǒ shēnghuó

Nếu như chẳng phải anh đột nhiên hiện hữu trong cuộc sống của em Continue reading “[Translate] [Lyrics] Xanh lục (绿色) – Trần Tuyết Ngưng (陈雪凝)”

[Translate] [Lyrics] Trên thế giới không tồn tại sự đồng cảm chân thật (世界上沒有真正的感同身受) – Vương Nguyên (王源)

Trên thế giới không tồn tại sự đồng cảm chân thật

(世界上沒有真正的感同身受)

Trình bày: Vương Nguyên (王源)

Nhạc: Vương Nguyên (王源)

Lời: Vương Nguyên (王源)

Link: https://t.cn/EaeAgRO
—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay thật sự là một ngày quá đỗi khó khăn đối với mình, nhưng khi nghe em hát xong lại cảm thấy mình phải mạnh mẽ hơn nữa, vào những lúc như thế này mình lại càng không được phép yếu đuối.

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

世界怎麽這麽安靜

Shìjiè zěnmó zhèmó ānjìng

Tại sao thế giới lại lặng yên đến thế Continue reading “[Translate] [Lyrics] Trên thế giới không tồn tại sự đồng cảm chân thật (世界上沒有真正的感同身受) – Vương Nguyên (王源)”

[Translate] [Lyrics] Đồng thoại (童话) – Quang Lương (光良)

Đồng thoại

(童话)

Trình bày: Quang Lương (光良)

Nhạc: Quang Lương (光良)

Lời: Quang Lương (光良)

Biên soạn: Taichi Nakamure

Album: Fairy Tale

Phát hành: Năm 2005

Link: https://youtu.be/bBcp_ljCBGU

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: “… truyện cổ tích chỉ toàn là giả dối”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

忘了有多久 再没听到你

Wàngle yǒu duōjiǔ zài méi tīng dào nǐ

Không biết đã bao lâu rồi không được nghe em Continue reading “[Translate] [Lyrics] Đồng thoại (童话) – Quang Lương (光良)”

[Translate] [Lyrics] Lily – Alan Walker, K-391 & Emelie Hollow

Lily

Trình bày: Alan Walker, K-391 & Emelie Hollow

Album: Different World

Phát hành: 14 /12/2018

Link: https://youtu.be/kTJbE3sfvlI

—– 

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay đổi gió dịch một bài tiếng Anh. Thật ra ngày trước học đại học chuyên ngành của mình đâu phải tiếng Trung mà là tiếng Anh cơ, nhưng riết rồi suốt ngày cứ dính lấy tiếng Trung thôi, giờ động vào tiếng Anh thấy câu chữ nó cứng ngắc chán chường thế nào TT–TT

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–
Lily was a little girl

Lily đã từng là một cô gái nhỏ Continue reading “[Translate] [Lyrics] Lily – Alan Walker, K-391 & Emelie Hollow”

[Translate] KaiYuan moment – Captain America x Iron Man

Khải Nguyên moment/KaiYuan moment – Phân tích

– Captain America x Iron Man –

—–

Nguồn: weibo@kyzy_

Dịch: Na Xiaholic

—–

Đôi lời: Chưa bao giờ thôi ngỡ ngàng với roseonly OTL

./.

Đừng mang đi repost ở bất kỳ đâu hết nha!

PLEASE DO NOT TAKE IT OUT, DO NOT REPOST! THANK YOU!

—– Continue reading “[Translate] KaiYuan moment – Captain America x Iron Man”

[Translate] [Lyrics] Trong tiếng hát của tôi (我的歌声里) – Khải Nguyên

Trong tiếng hát của tôi

(我的歌声里)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do Khúc Uyển Đình (曲婉婷) trình bày)

 Lời: Khúc Uyển Đình (曲婉婷 – Wanting Qu)

Nhạc: Khúc Uyển Đình (曲婉婷 – Wanting Qu)

Link bản Khải Nguyên: https://youtu.be/tJRFx3XRFd4

Link bản Vương Tuấn Khải solo: https://youtu.be/FbMCfISI2wQ

Link bản Khúc Uyển Đình: https://youtu.be/ncssoHAMzP0    

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Bữa giờ lại high bài này lắm luôn ❤

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

沒有一點點防備

Méiyǒu yī diǎndiǎn fángbèi

Khi tôi chẳng mảy may đề phòng Continue reading “[Translate] [Lyrics] Trong tiếng hát của tôi (我的歌声里) – Khải Nguyên”