Category Archives: Lyrics

[Translate] [Lyrics] Đổng tiểu thư (董小姐) – Khải Nguyên

Đổng tiểu thư

(董小姐)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do Tống Đông Dã trình bày)

Lời: Tống Đông Dã (宋冬野)

Nhạc: Tống Đông Dã (宋冬野)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XNjMyMDEzOTEy.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Bài hát luôn mang lại cho mình cảm giác lưng chừng khó nói thành lời, tác giả viết bài hát như thể đang trong tâm thế lùi một bước sẽ là tình bạn, tiến một bước sẽ thành tình yêu, nhưng không dám tiến, cũng chẳng muốn lùi, cho nên là, cứ lưng chừng thôi…

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

董小姐,你从没忘记你的微笑

Dǒng xiǎojiě, nǐ cóng méi wàngjì nǐ de wéixiào

Đổng tiểu thư, em chưa bao giờ quên đi nụ cười của mình Continue reading

Advertisements

[Translate] [Lyrics] Đến không được (到不了) – Khải Nguyên

Đến không được

(到不了)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do Phạm Vỹ Kỳ trình bày)

Lời: Phạm Vĩ Kỳ (范玮琪)

Nhạc: Tào Hiên Tân (曹轩宾)

Biên soạn: Trương Hồng Lượng (张洪量)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XNjA2ODg4ODAw.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

tôi không tìm thấy, cũng không đến được, cái mà em vẫn hay gọi là tương lai tốt đẹp ấy

tôi muốn nhìn thấy, cũng muốn tìm được, thứ gọi là tình yêu đẹp đẽ kia”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

你眼睛会笑 弯成一条桥

Nǐ yǎnjīng huì xiào wān chéng yītiáo qiáo

Ánh mắt em cười cong cong như cây cầu Continue reading

[Translate] [Lyrics] Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ (当爱已成往事) – Khải Nguyên

Khi tình yêu đã trở thành chuyện cũ

(已成往事)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do cố nghệ sĩ Trương Quốc Vinh trình bày)

Lời: Lý Tông Thịnh (李宗盛)

Nhạc: Lý Tông Thịnh (李宗盛)

Biên soạn: Jenny Chin/Mac Chew

Link:

Bản của Khải Nguyên: https://v.youku.com/v_show/id_XNTM0NTI5NjMy.html

Bản của cố nghệ sĩ Trương Quốc Vinh: https://www.youtube.com/watch?v=i7OYo239zTM

 —–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Nhạc phim “Bá Vương Biệt Cơ”, bộ phim mà dù cho có xem trăm lần thì nước mắt vẫn chảy dài cả trăm lần. Một tình yêu quá đỗi da diết, đau thương, giày vò, để rồi cũng đổi lại một đoạn kết tan vỡ. Yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau, rồi ngày sau tất cả cũng chỉ là chuyện cũ…

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

往事不要再提 人生已多风雨

Wǎngshì bùyào zài tí rénshēng yǐ duō fēngyǔ

Đừng nên nhắc lại chuyện đã qua, vì đời người vốn đã quá nhiều mưa gió Continue reading

[Translate] [Lyrics] Hành tây (洋葱) – Khải Nguyên

Hành tây

(洋葱)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do A Tín (Ngũ Nguyệt Thiên) trình bày)

Lời: A Tín (Ngũ Nguyệt Thiên) – 阿信 (五月天)

Nhạc: A Tín (Ngũ Nguyệt Thiên) – 阿信 (五月天)

Biên soạn: Chu Hằng Nghị (周恒毅)

Link: http://v-wb.youku.com/v_show/id_XNTY0Mzk2ODc2.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Mỗi ngày một bài tình ca ~~

Thật ra là do hôm bữa hứng lên ngồi dịch một đống luôn nên đành phải đăng dần =))

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

如果你眼神能够为我 片刻的降临

Rúguǒ nǐ yǎnshén nénggòu wèi wǒ piànkè de jiànglín

Nếu như ánh mắt em có thể dừng lại nhìn tôi trong chốc lát Continue reading

[Translate] [Lyrics] Dạ khúc (栀子花开) – Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Dạ khúc

(夜曲)

Trình bày: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Lời: Phương Văn Sơn (方文山)

Nhạc: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=6Q0Pd53mojY

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Khuya rồi nghe lại bài nhạc xong mất ngủ luôn. Từng có một thời gian mình buồn và tuyệt vọng dữ lắm, suốt thời gian đó mình chỉ nghe mỗi bài này, mà càng nghe lại càng buồn nhiều hơn, điên thật..…

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

一群嗜血的螞蟻 被腐肉所吸引

Yīqún shì xiě de mǎyǐ bèi fǔròu suǒ xīyǐn

Bầy kiến khát máu bị miếng thịt thối rữa hấp dẫn Continue reading

[Translate] [Lyrics] Một người như mùa hạ, một người như mùa thu (一个像夏天, 一个像秋天) – Khải Nguyên

Một người như mùa hạ, một người như mùa thu

(一个像夏天, 一个像秋天)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

(Bài hát do Khải Nguyên cover, bản gốc do ca sĩ Phạm Vỹ Kỳ trình bày)

Ngày phát hành: 15/07/2012

Lời: Diêu Nhược Long (姚若龙)

Nhạc: Trần Tiểu Hà (陈小霞)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XNDI3NjU3NjYw.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Sắp sang Đông đến nơi rồi, phải vớt vát chút Hạ-Thu thôi T^T

Ngày nào cũng thấy nhưng vẫn nhớ hai đứa muốn xỉu T.T

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

第一次见面看你不太顺眼

Dì yīcì jiànmiàn kàn nǐ bù tài shùnyǎn

Lần đầu tiên gặp mặt tớ nhìn cậu chẳng vừa mắt chút nào Continue reading

[Translate] [Lyrics] Chúng ta không giống nhau (我們不一樣) – Đại Tráng (大壮)

Chúng ta không giống nhau

(我們不一樣)

Lời: Cao Tiến (高进)

Nhạc: Cao Tiến (高进)

Biên soạn: Trương Lượng (张亮)

Trình bày: Đại Tráng (大壮)

Link: https://youtu.be/ekDzlSB1p28

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Sắp thành blog âm nhạc tới nơi rồiiiiii :))

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

这么多年的兄弟

Zhème duōnián de xiōngdì

Nhiều năm làm anh em như vậy Continue reading

[Translate] [Lyrics] Cô bé đối diện nhìn qua đây (對面的女孩看過來) – Nhậm Hiền Tề (任贤齐)

Cô bé đối diện nhìn qua đây

(對面的女孩看過來)

Trình bày: Nhậm Hiền Tề (任贤齐)

Lời: A Ngưu (阿牛)

Nhạc: A Ngưu (阿牛)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=6aosRlnxg9I

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Dạo này còn ai nghe bài này nữa không ta? Kiểu nhạc cũ nhưng nghe hoài vẫn không thấy “cũ”, cưng ơi là cưng <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

對面的女孩看過來 看過來 看過來

Duìmiàn de nǚhái kàn guòlái kàn guòlái kàn guòlái

Cô bé đối diện nhìn qua đây, ở bên này, bên đây nè Continue reading

[Translate] [Lyrics] Đưa em đi du lịch (带你去旅行) – Hiệu Trưởng (校长)

Đưa em đi du lịch

(带你去旅)

Trình bày: Hiệu Trưởng (校长)

Lời: Chu Hạ (朱贺)

Nhạc: Chu Hạ (朱贺)

Biên soạn: Vương Bách Hồng (王柏鸿)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=qDJLn-jOqKk

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Lại một bài hát dễ thương kinh khủng ;—–; Nhạc Trung sao nhiều bài dễ thương thế không biết T^T

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

今天妝令人特別著迷

Jīntiān zhuāng lìng rén tèbié zhāo mí

Kiểu trang điểm hôm nay của em làm anh say đắm quá Continue reading

[Translate] [Lyrics] Gặp gỡ (遇见) – Tôn Yến Tư (孙燕姿 – Stefanie Sun)

Gặp gỡ

()

Trình bày: Tôn Yến Tư (孙燕姿 – Stefanie Sun)

Lời: Dịch Gia Dương (易家扬)

Nhạc: Lâm Nhất Phong (林一峰)

Biên soạn: Terence Teo

Giám chế: Lý Tư Tùng/Lý Vỹ Tùng (李偲菘/李伟菘)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=m4nu_F_9dWU
—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Nguyên một ngày nằm nghe tình ca <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

听见 冬天 的离开

Tīngjiàn dōngtiān de líkāi

Nghe nói một mùa đông nữa lại qua đi rồi

.

我在某年某月醒过来

wǒ zài mǒu nián mǒu yuè xǐng guòlái

chợt em bừng tỉnh giấc giữa năm xa tháng lạ Continue reading