Category Archives: Lyrics

Cùng khai tâm (Vô cùng vui vẻ / 穷开心) – Hoa Nhi Nhạc Đoàn (花儿乐队)

Cùng khai tâm

(Vô cùng vui vẻ / 穷开心)

27603764_800_800

Trình bày: Hoa Nhi Nhạc Đoàn (花儿乐队)

Album: Sự kiện tuổi hoa (花龄盛会)

Ngày phát hành: 28/9/2007 do Kim Bài Đại Phong phát hành

Link: http://weibo.com/p/10151501_389908

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát cực kì quen thuộc chuyên trị các thể loại FMV hề hước  tào lao đây :))))) nhớ lần đầu tiên mình nghe bài này là trong một series FMV Yoosu Yunjae với Minfood xa xa xưa xưaaaaa, cưng không chịu được, nhạc nhẽo gì đâu hễ nghe là muốn dẩy đầm rồi =))

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—– 

小小的人儿啊

Xiǎo xiǎo de rén er a

Này con người bé nhỏ kia ơi

.
风生水起呀

fēng shēng shuǐ qǐ ya

dẫu cho gió nổi nước lên

.
天天就爱穷开心那

tiāntiān jiù ài qióng kāixīn nà

ngày nào cũng phải thật vui vẻ nhé

.
逍遥的魂儿啊

xiāoyáo de hún er a

này linh hồn nhỏ bé thong dong đó ơi

.
假不正经吧

jiǎ bùzhèng jīng ba

còn giả vờ đứng đắn để làm gì thế

.
嘻嘻哈哈我们穷开心

xīxīhāhā wǒmen qióng kāixīn

hihihaha chúng ta phải thật vui vẻ lên nào Continue reading

Advertisements

The girl who can’t break up, the boy who can’t leave – Leessang ft. Jung In

The girl who can’t break up, the boy who can’t leave

(헤어지지 못하는 여자, 떠나가지 못하는 남자)

7012 mc88

Trình bày: Leessang ft. Jung In

Nhạc: Gil, Peejay

Lời: Gary

Album: HEXAGONAL (2009)

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Nhà mình có ai là fan Running Man không nhỉ? Những ngày vừa qua mình buồn vô cùng, buồn da diết. Gần 7 năm, 7 con người cùng nhau chạy hết mình, giờ đây lại chẳng còn có thể tiếp tục nhìn thấy Gary bình yên nữa rồi.

Hôm 31 tháng 10, mỗi lần thấy cập nhật những hình ảnh cuối cùng của anh với đoàn, mình chỉ muốn bật khóc, chẳng biết tới lúc phát sóng lấy đâu ra dũng khí mà coi đây nữa…

Dịch bài này coi như là một lời tạm biệt với anh, với Monday couple, chúc anh luôn thành công trên con đường mà anh đã chọn, Kang Gary.

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

Nowadays, it’s like you don’t know what you got. Always looking, can never stick with one thing. There ain’t no part time love, you find that old kind of love. That old school love, what more you need?

Ngày nay, dường như chúng ta đều không biết bản thân đang sở hữu những gì. Cứ mải mê tìm kiếm, chẳng bao giờ gắn bó mãi mãi được với một thứ. Mà tình yêu nào phải trò đùa, có nhiều cách yêu lắm đấy. Thứ tình yêu lạc hậu đó, bạn còn cần gì nữa sao?

.

[Jung In]

헤어지지 못하는 여자

Heeojiji motaneun yeoja

Một người con gái chẳng thể thốt lên lời li biệt

.

떠나가지 못하는 남자

Tteonagaji motaneun namja

Một chàng trai cũng không nỡ quay bước ra đi

.

사랑하지 않는 우리

Saranghaji annneun uri

Nhưng hai người chúng ta, không thể tiến xa hơn được nữa rồi

.
그래서 no no no no no no

Geuraeseo no no no no no no

Thế nên, hay là thôi đi Continue reading

[Translate] [Lyrics] Bong bóng tỏ tình (告白气球) – Châu Kiệt Luân

Bong bóng tỏ tình

(告白气球)

jaychoubedtimestorylyric

Lời: Phương Văn Sơn

Nhạc: Châu Kiệt Luân

Link: http://weibo.com/p/10151501_60719899

MV: https://www.youtube.com/watch?v=bu7nU9Mhpyo

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Dạo này chạy deadline bận túi bụi luôn, bữa nay thư thả dịch cho các mẹ nghe bài hát mà gần đây mình nghe mải nghe miết để xả xì chét nè, nói cho các mẹ hay, bài này mà làm FMV là hết sảy con bà bảy luôn đọ TTT^TTT

Nhạc của Châu Tổng thì khỏi phải bàn nữa luôn ha TTT.TTT

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

塞纳河畔 左岸的咖啡

Sāinà hépàn zuǒ’àn de kāfēi

Trong tiệm cà phê bên bờ trái sông Seine

.

我手一杯 品尝你的美

wǒ shǒu yībēi pǐncháng nǐ dì měi

anh nâng tách lên thưởng thức vẻ đẹp của em

.

留下唇印的嘴

liú xià chún yìn de zuǐ

rồi lưu lại dấu môi anh trên đó Continue reading

[Translate] [Lyrics] Năm mới vui vẻ (新年快乐) – Khải Nguyên (凯源)

Năm mới vui vẻ

(新年快乐)

ea5448ebgw1f8i6gf30ttj21gc2l2anx

Tên khác: Bài ca năm mới dành cho em

Trình bày: Vương Tuấn Khải x Vương Nguyên

Link: http://weibo.com/p/10151501_59325010

Bonus: Các chị KYO cũng có cover lại bài này dưới tên “Cầu hoa tuyết” (雪花球), rất là hay luôn, các mẹ có thể nghe thử xem:

  1. http://www.nhaccuatui.com/bai-hat/cau-hoa-tuyet-va.NSOomaIQ7sQI.html
  2. http://mp3.zing.vn/bai-hat/Cau-Hoa-Tuyet-KYO/IWB6D9OE.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

.

Đôi lời: Một bài hát mà hai đứa đã từng song ca cùng nhau, chỉ tình cờ được biết qua một video luyện tập được ai đó đăng trên weibo, không trình diễn sân khấu, không thu âm phòng thu, bài hát tựa như lời tâm tình nỉ non được viết riêng cho hai đứa vậy. Bỗng lại nhớ thương hai cậu bé nhỏ xinh mộc mạc như những trái đào non cùng song ca của những năm tháng ấy.

Đến bao giờ mới lại được nghe hai đứa song ca đây nhỉ…

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

[Nguyên]

新年钟声带不走牵挂

xīnnián zhōng shēng dài bù zǒu qiānguà

tiếng chuông mừng năm mới chẳng thể xóa tan đi vướng bận trong tim

.

我的思念 在梦里苦苦挣扎

wǒ de sīniàn zài mèng lǐ kǔ kǔ zhēngzhá

nỗi nhớ của em vẫn đang vẫy vùng trong giấc mộng

.

回忆让我心乱如麻

huíyì ràng wǒ xīn luàn rú má

những hồi ức khiến cho trái tim em rối loạn

.

一颗真心带着伤疤

yī kē zhēnxīn dàizhe shāngbā

một tấm chân tình lại mang đầy thương tích Continue reading

[Translate] [Lyrics] Có chút ngọt ngào (有點甜) – Uông Tô Lang

Có chút ngọt ngào

(有點甜)

img

Nhạc và lời: Uông Tô Lang (汪蘇瀧)

Trình bày: Uông Tô Lang ft. By2

Link: https://www.youtube.com/watch?v=OtEJ6LGCW-U

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Tối nay sẽ mang đến cho các mẹ một bài hát cực kì ngọt ngào, vô cùng thích hợp để làm FMV, rất có tác dụng dỗ giấc ngủ, nói chung là đáng yêu lắm lắm lắm >///<

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

摘一顆蘋果 等你從門前經過

Zhāi yī kē píngguǒ děng nǐ cóng ménqián jīngguò

Hái một quả táo rồi đứng đợi em bước ngang qua cánh cổng

.

送到你的手中幫你解渴

sòng dào nǐ de shǒuzhōng bāng nǐ jiěkě

khẽ đặt vào tay em muốn giúp em giải khát

.

像夏天的可樂 像冬天的可可

xiàng xiàtiān de kělè xiàng dōngtiān de kěkě

mát lạnh như chai cola giữa mùa hạ lại ấm áp như cốc ca cao vào mùa đông

.

你是對的時間對的角色

nǐ shì duì de shíjiān duì de juésè

hệt như anh lúc nào cũng xuất hiện vào đúng lúc em cần Continue reading

[Translate] [Lyrics] Ánh trăng nói hộ lòng tôi (月亮代表我的心) – Đặng Lệ Quân

Ánh trăng nói hộ lòng tôi

(月亮代表我的心)

s6560240

Trình bày: Đặng Lệ Quân (邓丽君)

Album: Tròn 15 năm cùng Đặng Lệ Quân (邓丽君 15 周年)

Sáng tác: Tôn Nghi

Soạn nhạc: Ông Thanh Khê

Phát hành: Ngày 6/12/2004 bởi Universal Music

Link: http://weibo.com/p/10151501_299343

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Cuối tuần rồi, cùng nhau nghe tình ca năm ấy nào ♥ 

Bài này của cô Đặng Lệ Quân thì hẳn là rất quen thuộc rồi nhỉ, và gần như ai cũng đều thích nghe cả. Lúc nào ca khúc cũng gợi lên cảm giác buồn man mác và cả những xúc cảm không tên.

Nhà mình cuối tuần vui vẻ 

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

你问我爱你有多深

Nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn

Anh hỏi em rằng em yêu anh sâu đậm đến nhường nào

.

我爱你有几分

wǒ ài nǐ yǒu jǐ fēn

rằng em yêu anh nhiều đến bao nhiêu

.

我的情也真

wǒ de qíng yě zhēn

tình này của em là thật lòng

.

我的爱也真

wǒ de ài yě zhēn

và yêu thương nơi em cũng là chân thật Continue reading

[Translate] [Lyrics] May mắn bé nhỏ (小幸运) – Điền Phức Chân

May mắn bé nhỏ

(小幸运)

66ad8542jw1etxibbqs6uj2169169aqw

Trình bày: Điền Phức Chân (田馥甄) / (Hebe from S.H.E)

[Ca khúc chủ đề trong phim “Thời đại thiếu nữ của tôi”]

Lời: Từ Thế Trân, Ngô Huy Phúc (徐世珍, 吴辉福)

Nhạc: JerryC

Biên soạn: JerryC

Giám chế: Lữ Trinh Hoảng (吕祯晃)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=_sQSXwdtxlY

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Dịch bài này trong một hoàn cảnh vô cùng bất khả kháng, tại vì sáng hôm qua mình vừa dịch bài mới của Tiểu Khải xong cơ mà, cho nên lười không định làm thêm một cái gì đâu, cho đến khi tối hôm qua mình xem được fancam luyện tập của bé con, và biết rằng hôm nay bé con sẽ hát “May mắn bé nhỏ” trong fanmeeting, và mình thì cực-kỳ-thích bài này, cho nên mình muốn dịch, dịch cho các mẹ xem, dịch để chiều nay hát theo con, thấu hiểu con :((

Nguyên Nguyên biết không? Nguyên Nguyên cũng chính là may mắn bé nhỏ của các mẹ đó <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我听见雨滴 落在青青草地

Wǒ tīngjiàn yǔdī luò zài qīngqīng cǎodì

Em lắng nghe tiếng mưa đang rơi trên bãi cỏ xanh ngắt

.

我听见远方 下课钟声响起

wǒ tīngjiàn yuǎnfāng xiàkè zhōng shēng xiǎngqǐ

em còn nghe được tiếng chuông tan lớp từ xa xa vọng về

.

可是我没有听见你的声音 认真呼唤我姓名

kěshì wǒ méiyǒu tīngjiàn nǐ de shēngyīn rènzhēn hūhuàn wǒ xìngmíng

thế mà em lại chẳng nghe thấy tiếng anh đang nồng ấm gọi tên em Continue reading

[Translate] [Lyrics] Cây đọc (树读/Reading Tree) – Vương Tuấn Khải

Cây đọc

(树读/Reading Tree)

6b8f3d4egw1f6qq9etppej23h03h0u0z

Trình bày: TFBOYS – Vương Tuấn Khải (TFBOYS-王俊凯)

Lời: Hoàng Tuấn Lang (黄俊郎)

Nhạc: Vương Tuấn Khải (王俊凯)

Biên soạn: Lâm Mại Khả (林迈可)

Link: http://weibo.com/p/10151501_100367039

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Bài hát đầu tay của tiểu đội trưởng toàn tài nhà chúng ta đã được phát hành rồi đây các mẹ ơi!

Dịu dàng và da diết hệt như con người đội trưởng vậy :”>

Đội trưởng giỏi lắm, những chuyện không vui các mẹ hãy gạt bỏ hết đi nhé, hãy cùng lắng nghe bài hát đánh dấu một mốc trưởng thành mới của đội trưởng và cùng hát theo con nào <3

Yêu thương đội trưởng nhiều <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

它往上 想明白那阳光 也往下 想守护着土壤

Tā wǎng shàng xiǎng míngbái nà yángguāng yě wǎng xià xiǎng shǒuhùzhe tǔrǎng

Mỗi ngày, chỉ mong sao có thể được nhìn thấy ánh dương chiếu rọi bảo vệ mặt đất

.

当天空不再蓝 就落下一张张

dàng tiānkōng bù zài lán jiù luòxià yī zhāng zhāng

khi bầu trời chẳng còn sắc xanh

.

落地声响  慢慢枯黄 曾经淡绿的忧伤

luòdì shēngxiǎng màn man kūhuáng céngjīng dàn lǜ de yōushāng

âm thanh của những chiếc lá khô khan từng mang màu xanh ưu thương lặng lẽ rơi Continue reading

[Translate] [Lyrics] How Can I Love You – XIA Junsu

How Can I Love You

XIA-Junsu-Descendants-of-the-Sun-OST-Part-10

Trình bày: XIA Junsu

Ngày phát hành: 14/4/2016

Thể loại: Nhạc phim (Descendants Of The Sun OST – Part 10)

MV: https://www.youtube.com/watch?v=kTCmv8_AnhM

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Chưa có thời gian để xem phim, nhưng nhạc phim anh hát đã replay không biết bao nhiêu lần suốt từ ngày phát hành đến nay.

Anh lúc nào cũng thế, nhạc của anh cũng như anh vậy, luôn có sức mạnh làm rung cảm lòng người.

Nghe anh hát, cứ như thể mọi cái sân si trên cõi đời này đều chỉ là phù du, bị cuốn trôi đi mất theo lời ca tiếng hát của anh, còn lại nơi đây chỉ là bình yên ấm áp.

Sáng Chủ Nhật an yên <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

How can I love you

Tôi phải yêu em như thế nào nhỉ?

.

그대는 아나요

geudaeneun anayo

em có biết hay không?

.

내게 말해줄 수 있나요

naege malhaejul su issnayo

em có thể nói cho tôi hay được chứ?

.

내 맘이 그대 맘 담을 수 있게

nae mami geudae mam dameul su issge

làm sao để cho hai trái tim cùng hòa chung một nhịp đập

.

길을 열어줄 수 있나요

gireul yeoreojul su issnayo

em có thể dẫn lối cho tôi không?

.

How can I stan with you

Tôi phải làm sao để có thể luôn bên cạnh em đây?

.

이미 시작된 걸

imi sijakdoen geol

tình yêu này một khi đã bắt đầu

.

나는 멈출 수가 없는데

naneun meomchul suga eopsneunde

thì tôi sẽ chẳng thể dừng lại được nữa rồi Continue reading

[Translate] [Lyrics] How Much Love Do You Have In Your Wallet – Park Yoochun

How Much Love Do You Have In Your Wallet

(Trong ví của bạn có bao nhiêu yêu thương?)

(당신의 지갑에는 얼마의 사랑이 있나요)

untitled

Trình bày: Park Yoochun

Ngày phát hành: 17/1/2016

Link: https://www.youtube.com/watch?v=JhllTPvlyjE&feature=youtu.be

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Cuối cùng anh cũng đã ra album solo. Một mini album làm quà cho tụi mình khi anh vắng nhà : )

Đã lâu thật lâu rồi mới được trọn vẹn lắng nghe giọng anh. Vẫn ngọt ngào và ấm áp hệt như con người anh vậy.

Yêu thương Yu.

—-  

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

누군가 사랑에 빠지면

nugunga salang-e ppajimyeon

Khi ta đem lòng yêu thương một ai đó

.

다른 누군 간 이별을 하겠죠

daleun nugun gan ibyeol-eul hagessjyo

thì đôi khi đó cũng là lúc ta phải nói lời tạm biệt với một ai đó khác

.

한 뼘 두 뼘 내 키가 자라면

han ppyeom du ppyeom nae kiga jalamyeon

khi chiều cao của ta nhích dần lên từng chút một

.

우리 엄마 아빤 더 작아질 텐데

uli eomma appan deo jag-ajil tende

thì khi ấy bố mẹ cũng dần dần trở nên nhỏ bé hơn

.

뚜벅뚜벅 한 걸음 두 걸음 걷다 보면

ttubeogttubeog han geol-eum du geol-eum geodda bomyeon

một bước, hai bước, trên mỗi bước chân mà ta đi qua

.

우린 서로 닮은 듯 같은 꿈을 꾸며 살아요

ulin seolo dalm-eun deus gat-eun kkum-eul kkumyeo sal-ayo

chợt nhận ra chúng ta đều giống như nhau cả mà thôi, cùng mơ về những điều tương tự

.

모든 게 다 이뤄졌으면

modeun ge da ilwojyeoss-eumyeon

cầu nguyện cho mọi ước mong đều sẽ trở thành hiện thực

.

오가는 사람들 저마다

oganeun salamdeul jeomada

con người ta đến rồi lại đi

.

환하게 웃는 얼굴

hwanhage usneun eolgul

với những nụ cười ẩn hiện trên khuôn mặt Continue reading