Category Archives: Lyrics

[Translate] [Lyrics] Đáp án (答案) – Luân Tang (倫桑)

Đáp án

(答案)

Lời: Lương Mang (梁芒)

Nhạc: Dương Khôn (杨坤)

Trình bày: Luân Tang (倫桑)

Link: https://youtu.be/tRVcQqkFVfc

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Chẳng hạn như rượu ngon hay cà phê thì cũng đều là nước cả mà thôi

nhưng một thứ làm người ta tỉnh, còn một thứ lại khiến người ta say.”

Bài hát dịu dàng dễ thương dành cho tháng Tám trở trời nè <3

Bản mình nghe là bản của Luân Tang hát nha <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

有个简单的问题

Yǒu gè jiǎndān de wèntí

Có một câu hỏi rất giản đơn Continue reading

Advertisements

[Translate] [Lyrics] Chỉ vì quá quan tâm (只是太在意) – Ninh Hoàn Vũ (寧桓宇) (OST Trấn Hồn)

Chỉ vì quá quan tâm

(只是太在意)

Phim chiếu mạng Trung Quốc – Ca khúc cuối phim “Trấn Hồn” (鎮魂)

Trình bày: Ninh Hoàn Vũ (寧桓宇)

Nhạc: Ninh Hoàn Vũ (寧桓宇)

Lời: Lâm Kiều / Ninh Hoàn Vũ (林乔 / 寧桓宇)

Link: https://youtu.be/3-i2LOX–XQ

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Cũng như bao người anh em khác, dạo gần đây mình đang xem “Trấn Hồn”, mình rất ít khi xem phim và hình như đây là lần đầu tiên mình xem phim đam mỹ chuyển thể, vì vốn xưa giờ mình chỉ thích đọc truyện thôi. Kịch bản thì mình không muốn bàn vì nó đi xa nguyên tác 1800 dặm luôn rồi (ai chưa đọc nguyên tác thì tìm đọc liền đi nha, hay lắm đó), mạch phim cũng còn nhiều chỗ rời rạc không ăn khớp, vài diễn viên phụ diễn còn gượng gạo và kỹ xảo của TQ thì thôi khỏi nói gì luôn ha. Cũng đừng vội trách, vì nghe nói đoàn làm phim đã gặp phải rất nhiều khó khăn trong quá trình làm phim. Nhưng những ngày qua mình vẫn thực sự có cảm giác bị mê hoặc.

Dám cá là nhiều bạn cũng có cảm giác như mình, và cảm giác này hoàn toàn do hai diễn viên chính mang lại. Thật sự nói thẳng ra nhờ có hai người cân nguyên cả bộ phim cũng không phải nói quá. Ban đầu với một Web Drama, mình không dám đặt kỳ vọng cao – kể cả khi nghe được lời khen của rất nhiều người bạn sau khi vài tập đầu tiên được phát sóng. Nhưng khi xem rồi, mình thật sự không ngờ Chu Nhất Long và Bạch Vũ lại diễn đạt đến như vậy, không dám nói là giống với nguyên tác 100%, nhưng họ thật sự đã lột tả được gần như trọn vẹn cái hồn của nhân vật, dẫu cho khi vào phim thì “tình yêu” lại bị chuyển thành “tình anh em”. Continue reading

[Translate] [Lyrics] Con đường bình dị (平凡之路) – Phác Thụ (朴树)

 Con đường bình dị

(平凡之路)

Ca khúc chủ đề phim điện ảnh “Không ngày gặp lại” (后会无期)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=NjTT5_RSkw4

Lời: Hàn Hàn/ Phác Thụ (韩寒/朴树)

Nhạc: Phác Thụ (朴树)

Trình bày: Phác Thụ (朴树)

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát chất chứa thật nhiều, thật nhiều nỗi niềm. Trong mỗi chúng ta ai cũng đã từng có lần lạc lối rồi nhỉ? Hiện tại thì mình cũng đang phải trải qua giai đoạn đó, thật sự rất mệt mỏi…

Mong rằng ai rồi cũng sẽ tìm ra được lối đi dành cho riêng bản thân mình.

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nha.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

徘徊著的 在路上的 你要走吗 Via Via

Páihuáizhe de zài lùshàng de nǐ yào zǒu ma Via Via

Chần chờ lưỡng lự trước con đường dài, bạn đã muốn cất bước hay chưa Continue reading

[Translate] [Lyrics] Hẹn ước bồ công anh (蒲公英的约定) – Châu Kiệt Luân

Hẹn ước bồ công anh

(蒲公英的)

Link bản Châu Kiệt Luân: https://www.youtube.com/watch?v=DYyE68IIx0U

.

Link bản Khải Nguyên: http://v.youku.com/v_show/id_XNzIwNjU5ODU2.html

—–

Trình bày: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Nhạc: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Lời: Phương Văn Sơn (方文山)

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay đã là 520 rồi. Ngày hôm nay, bài hát này, tất cả đều có ý nghĩa rất lớn lao đối với mình.

Bài hát này lần đầu tiên mình được nghe là vào ngày 20/5/2014, do Khải Nguyên của mình hát chứ không phải là bản gốc của Jay. Lúc đó mình vừa bắt đầu theo hai đứa được khoảng chừng một tháng, khi nghe hai đứa nhỏ nhà mình song ca trong Happy Camp, bỗng chốc mình chợt nhận ra rằng, “Ồ, hóa ra được nhìn thấy Khải Nguyên song ca lại chính là điều tốt đẹp nhất trên thế gian này!”

Vậy mà không ngờ chớp mắt đã bốn năm dài trôi qua rồi. Bốn năm với biết bao nhiêu thay đổi và biến động, nhưng với mình, Khải Nguyên vẫn luôn là điều quý giá lớn lao mà ông trời đã ban tặng cho mình.

Hôm nay mình muốn gửi đến các bạn bài hát này với lời dịch bản gốc của Jay, nếu có thời gian thì hãy xem thêm bản của hai đứa nhỏ nhà mình nữa nha.

Lời cuối cùng, xin chúc cho những người thương nhau sẽ lại có thể tìm về bên nhau nhé <3

—– Continue reading

[Translate] [Lyrics] Một người bạn như cậu (像你这样的朋友) – Hảo Muội Muội (好妹妹)

Một người bạn như cậu

(像你这样的朋)

Nhạc phim At Café 6《六弄咖啡馆》

Trình bày: Hảo Muội Muội (好妹妹)

Lời: Tần Hạo (秦昊)

Nhạc: Tần Hạo (秦昊)

Biên soạn: Lao Quốc Hiền (劳国贤)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=o5eSGNu-RDU

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay gửi đến mọi người một bài hát về tình bạn rất dễ thương mà mình cực kỳ cực kỳ thích, thích vì giai điệu một phần, mà thích phần nhiều là vì nội dung bài hát nữa, từng câu từng chữ cứ như đang kể về tình bạn thật sự của mình ở ngoài đời vậy, mình cũng có một tình bạn “ta là của nợ đời nhau” hệt như thế đó <3

Với mình thì tình bạn là một điều gì đó thật sự rất trân quý và thiêng liêng, cho nên xin hãy luôn luôn biết cách trân trọng tình bạn của mình nha <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

哦,我究竟犯了什么错

Ó, wǒ jiùjìng fànle shénme cuò

Ôi, rốt cuộc thì tớ đã phạm lỗi lầm gì Continue reading

[Translate] [Lyrics] Kẻ theo đuổi ánh sáng (追光者) – Sầm Ninh Nhi

Kẻ theo đuổi ánh sáng

(追光者)

Nhạc phim Hạ Chí chưa đến (夏至未至)

Trình bày: Sầm Ninh Nhi (岑宁儿)

Lời: Đường Điềm (唐恬)

Nhạc: Mã Kính (马敬)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=l-MTrMertKQ

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát tha thiết mà dạo này mình rất thường hay nghe, chia sẻ cùng mọi người nha <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

如果说你是海上的烟火

Rúguǒ shuō nǐ shì hǎishàng de yānhuǒ

Nếu như nói anh là pháo hoa trên biển

.
我是浪花的泡沫

wǒ shì lànghuā de pàomò

thì em sẽ là bọt sóng bé nhỏ Continue reading

[Translate] [Lyrics] Chúng ta đã từng ở bên nhau (我们曾在一起) – Khải Nguyên

Chúng ta đã từng ở bên nhau

(曾在一起)

Trình bày: Vương Tuấn Khải – Vương Nguyên (王俊凯&王源)

Lời: Dương Ngọc Bằng (杨玉鹏)

Nhạc: Âu Dương Tốn Đào (欧阳巽涛)

Biên soạn: Âu Dương Tốn Đào (欧阳巽涛)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XNDQyNDY1ODg0.html

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Lại thêm một mùa Giáng Sinh mưa gió cô đơn lạnh lẽo nữa trôi qua rồi ha :)) Các mẹ ai đón Giáng Sinh ở nhà thì tự chúc mình Giáng Sinh vui vẻ bằng bài song ca cũ dễ thương của hai đứa nè <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

丁香花影子

Dīngxiāng huā yǐngzi

Bóng hình hoa tử đinh hương Continue reading

[Translate] [Lyrics] Tớ thích cậu nhiều đến nhường nào, rồi cậu sẽ biết thôi (我多喜欢你,你会知道) – Vương Tuấn Kỳ

Tớ thích cậu nhiều đến nhường nào, rồi cậu sẽ biết thôi

(我多喜欢你,你会知道)

Nhạc phim “Gửi thời thanh xuân ngây thơ tươi đẹp của chúng ta” (致我们单纯的小美好)

Trình bày: Vương Tuấn Kỳ (王俊琪)

Lời: Dương Khải Y (杨凯伊)

Nhạc: Dương Khải Y (杨凯伊)

Biên soạn: Trương Bác Luân (张博伦)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=GUV50QDDR-M

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát đang rất rất nổi dạo gần đây nhỉ? Lạnh lẽo như vậy thì cần những thứ dễ thương ấm áp như thế này để sưởi ấm lắm nè <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我喜欢你的眼睛 你的睫毛 你的冷傲

Wǒ xǐhuān nǐ de yǎnjīng nǐ de jiémáo nǐ de lěng’ào

Tớ thích ánh mắt của cậu, lông mi của cậu, và cả sự lạnh lùng ấy nữa Continue reading

[Translate] [Lyrics] Kẻ ngốc (傻子) – Vương Nguyên

Kẻ ngốc

(傻子)

Trình bày: Vương Nguyên (王源 from TFBOYS)

(Bài hát do Vương Nguyên cover khi tham gia chương trình The King Of Mask Singer China 2017)

Ca khúc chủ đề phim 爱LOVE

Lời: Trịnh Nam/Tấm Bằng Bằng (郑楠/张鹏鹏)

Phổ nhạc: Trịnh Nam (郑楠)

Link: http://v.youku.com/v_show/id_XMzE2OTI5Nzk3Ng==.html

.

Vietnamese translation: Na Xiaholic

.

Đôi lời:

Vương Nguyên: “Rất nhiều người biết đến em với tư cách là thành viên của TFBOYS, biết đến tay trái tay phải một động tác chậm, tất cả những điều đó đều mang đến cho em cơ hội tốt, mang lại cho em ánh hào quang, nhưng bây giờ có lẽ độ nổi tiếng đã lấn át tiếng hát của em mất rồi. Thật ra từ trước khi debut cho đến tận bây giờ, em vẫn luôn luôn yêu ca hát, em muốn thông qua tiết mục này, mang mặt nạ che mặt để mọi người có thể nghe thấy giọng hát của em, khiến mọi người biết rằng em cũng là một người biết ca hát. Lần đầu tiên em mang mặt nạ hát, hy vọng mọi người sẽ yêu thích bài hát《Kẻ ngốc》này, em là một #chàng trai chân thật ý chí kiên cường#, em sẽ luôn tiếp tục cố gắng. #Che mặt hát hãy đoán thử xem chút nào# Continue reading

[Translate] [Lyrics] Cùng khai tâm (Vô cùng vui vẻ / 穷开心) – Hoa Nhi Nhạc Đoàn (花儿乐队)

Cùng khai tâm

(Vô cùng vui vẻ / 穷开心)

27603764_800_800

Trình bày: Hoa Nhi Nhạc Đoàn (花儿乐队)

Album: Sự kiện tuổi hoa (花龄盛会)

Ngày phát hành: 28/9/2007 do Kim Bài Đại Phong phát hành

Link: http://weibo.com/p/10151501_389908

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát cực kì quen thuộc chuyên trị các thể loại FMV hề hước  tào lao đây :))))) nhớ lần đầu tiên mình nghe bài này là trong một series FMV Yoosu Yunjae với Minfood xa xa xưa xưaaaaa, cưng không chịu được, nhạc nhẽo gì đâu hễ nghe là muốn dẩy đầm rồi =))

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—– 

小小的人儿啊

Xiǎo xiǎo de rén er a

Này con người bé nhỏ kia ơi

.
风生水起呀

fēng shēng shuǐ qǐ ya

dẫu cho gió nổi nước lên

.
天天就爱穷开心那

tiāntiān jiù ài qióng kāixīn nà

ngày nào cũng phải thật vui vẻ nhé

.
逍遥的魂儿啊

xiāoyáo de hún er a

này linh hồn nhỏ bé thong dong đó ơi

.
假不正经吧

jiǎ bùzhèng jīng ba

còn giả vờ đứng đắn để làm gì thế

.
嘻嘻哈哈我们穷开心

xīxīhāhā wǒmen qióng kāixīn

hihihaha chúng ta phải thật vui vẻ lên nào Continue reading