[Translate] [Lyrics] Lão nam hài (老男孩) – Khoái Tử huynh đệ (筷子兄弟)

Lão nam hài

(老男孩)

Trình bày: Khoái Tử huynh đệ (筷子兄弟)

Lời: Vương Thái Lợi (王太利)

Nhạc: Đại Kiều Trác Di (大桥卓弥)

MV: https://youtu.be/HwXIImlUFmY

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Thanh xuân tựa như dòng sông không ngừng chảy xiết
Một đi không trở nào kịp nhắn gửi câu biệt ly”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

那是我日夜思念深深爱着的人啊

Nà shì wǒ rìyè sīniàn shēn shēn àizhe de rén a

Đó chính là người mà tôi yêu đậm sâu nhung nhớ đêm ngày Continue reading “[Translate] [Lyrics] Lão nam hài (老男孩) – Khoái Tử huynh đệ (筷子兄弟)”

[Translate] [Lyrics] Tiểu tinh linh (Tinh linh nhỏ bé/小精灵) – TFBOYS

Tiểu tinh linh

(Tinh linh nhỏ bé/小精灵)

Trình bày: TFBOYS

Lời: Ngô Thanh Phong (吴青峰)

Nhạc: Ngô Thanh Phong (吴青峰)

MV: https://youtu.be/QcJIfzeSgWo

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Mưa gió qua đi nơi nơi tĩnh lặng
Tất cả cũng chính là nhờ có em.”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

Vương Nguyên

岛屿化作小星星

Dǎoyǔ huà zuò xiǎo xīngxīng

Hòn đảo hóa thành vì sao nhỏ bé Continue reading “[Translate] [Lyrics] Tiểu tinh linh (Tinh linh nhỏ bé/小精灵) – TFBOYS”

[Translate] [Lyrics] Lời thật lòng quá mạo hiểm (真心话太冒险) – TFBOYS

Lời thật lòng quá mạo hiểm

(真心话太冒险)

Trình bày: TFBOYS

Lời: Lưu Giai (刘佳)

Nhạc: Vương Yến Băng (王燕冰)

MV: https://youtu.be/YekcyFXQ4r8 

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Lời thật lòng quá mạo hiểm
Nhưng đứng trước mặt tớ thì cậu chẳng cần phải diễn đâu.”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

Dịch Dương Thiên Tỉ

哎呀 不玩了 不玩了

Āiyā bù wánle bù wánle

Thôi thôi không chơi nữa không chơi nữa đâu Continue reading “[Translate] [Lyrics] Lời thật lòng quá mạo hiểm (真心话太冒险) – TFBOYS”

[Translate] [Lyrics] Gặp gỡ (遇到) – Phương Nhã Hiền (方雅贤)

Gặp gỡ

(遇到)

(Nhạc phim “Thơ Ngây” – Ca khúc chủ đề “Sự gặp gỡ tình cờ của Tương Cầm và Trực Thụ”)

Trình bày: Phương Nhã Hiền (方雅贤)

Lời: Dương Nhã Nghi (楊若儀)

Nhạc: Hoàng Tuệ Văn (黃慧雯)

Biên soạn: Lâm Mại Khả (林邁可)

MV: https://youtu.be/7Urwc4rdG28

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Bởi vì em hiểu rõ điều mà bản thân hằng mong muốn
Chỉ cần bờ vai anh luôn sẵn lòng để cho em tựa vào mà thôi”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

你身上專屬的陌生味道

Nǐ shēnshang zhuānshǔ de mòshēng wèidào

Hương vị lạ lẫm của riêng anh Continue reading “[Translate] [Lyrics] Gặp gỡ (遇到) – Phương Nhã Hiền (方雅贤)”

[Translate] [Lyrics] The whole world knew (Cả thế giới đều biết rồi/全世界的人都知道) – Vương Du Vân (王俞匀)

The whole world knew

(Cả thế giới đều biết rồi/全世界的人都知道)

(Nhạc phim “Thơ Ngây” – Ca khúc chủ đề “Mối tình đơn phương của Tương Cầm”)

Trình bày: Vương Du Vân (王俞匀)

Lời: Mido

Nhạc: Lưu Văn Toàn (刘文全)

MV: https://youtu.be/GCjrbgPOodY

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Anh tựa như một hòn đảo cao ngạo vậy
Có thành lũy bao quanh tứ bề
Em lại như ngọn sóng chẳng thể vươn mình tới
Chỉ có thể quay chung quanh anh mà thôi.”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

在見到你關鍵的第一秒

Zài jiàn dào nǐ guānjiàn de dì yī miǎo

Ở giây phút đầu tiên thật quan trọng ấy gặp gỡ anh Continue reading “[Translate] [Lyrics] The whole world knew (Cả thế giới đều biết rồi/全世界的人都知道) – Vương Du Vân (王俞匀)”

[Translate] [Lyrics] Trò đùa dai (恶作剧) – Vương Lam Nhân (王蓝茵)

Trò đùa dai

(恶作剧)

– Nhạc kết phim “Thơ Ngây” –

Trình bày: Vương Lam Nhân (王蓝茵)

Lời: Vương Lam Nhân (王蓝茵)

Nhạc: Vương Lam Nhân (王蓝茵)

Biên soạn: Ngô Vi Vi (吴薇薇)

MV: https://youtu.be/ZZ4rtMT-u-A

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Không một ai lý giải được, cũng không ai có thể yêu say đắm một người xa lạ tựa như em.”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我找不到很好的原因 去阻挡这一切的情意

Wǒ zhǎo bù dào hěn hǎo de yuányīn qù zǔdǎng zhè yīqiè de qíngyì

Em không thể tìm ra lý do nào thật đúng đắn để kiềm chế biết bao tình ý trong lòng Continue reading “[Translate] [Lyrics] Trò đùa dai (恶作剧) – Vương Lam Nhân (王蓝茵)”

[Translate] [Lyrics] Come a little closer (Lại gần thêm chút nữa/靠近一点点) – Nam Quyền Mama – Lara (南拳妈妈 – Lara)

  Come a little closer

(Lại gần thêm chút nữa/靠近一点点)

(Nhạc phim “Thơ Ngây” – Ca khúc chủ đề “Nỗi thất vọng của Tương Cầm”)

Trình bày: Nam Quyền Mama – Lara (南拳妈妈 – Lara)

Lời: Lâm Lý Huệ (林理惠)

Nhạc: Chiêm Vũ Hào (詹宇豪)

Biên soạn: Trương Kiệt (张杰)

MV: https://youtu.be/iBmi6Qn-KWU

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Đừng cố giam mình trong thế giới của riêng anh nữa,

Ánh dương ấm áp vẫn luôn giang tay chào đón anh kia mà”

 —–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

默默在你的身后 守候的我 多想看你不经意的笑容

Mòmò zài nǐ de shēnhòu shǒuhòu de wǒ duō xiǎng kàn nǐ bùjīngyì de xiàoróng

Em vẫn luôn lặng lẽ đợi chờ phía sau anh, chỉ mong được nhìn thấy nụ cười lơ đãng nơi anh nhiều thêm chút nữa Continue reading “[Translate] [Lyrics] Come a little closer (Lại gần thêm chút nữa/靠近一点点) – Nam Quyền Mama – Lara (南拳妈妈 – Lara)”

[Translate] [Lyrics] Between Love and Friendship (Ranh giới giữa tình bạn và tình yêu/사랑과 우정사이) – Park Hye Kyung (박혜경)

Between Love and Friendship

(Ranh giới giữa tình bạn và tình yêu/사랑과 우정사이)

Trình bày: Park Hye Kyung (박혜경)

Album: When A Woman Is In Love (여자가 사랑할 때)

Năm phát hành: 2008

Thể loại: Nhạc pop

MV: https://youtu.be/hSG2UOO9Uvs

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Mình thích bài này lắm, ngày xưa biết là nhờ đọc “Sayonara Yoochun”, hồi đó cứ mỗi lần nghe là lại muốn khóc.

Dịch lại từ bản tiếng Anh nên không chắc là đúng 100% với nghĩa gốc :”(

 —–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

머리를 쓸어 올리는 너의 모습

meolileul sseul-eo ollineun neoui moseub

You presence that sweeps every other thought away

Sự tồn tại của cậu cuốn trôi mọi suy nghĩ khác Continue reading “[Translate] [Lyrics] Between Love and Friendship (Ranh giới giữa tình bạn và tình yêu/사랑과 우정사이) – Park Hye Kyung (박혜경)”

[Translate] [Lyrics] Nam hài (Cậu nhóc/男孩) – Lương Bác (梁博)

Nam hài

(Cậu nhóc/男孩)

Trình bày: Lương Bác (梁博)

Lời: Lương Bác (梁博)

Nhạc: Lương Bác (梁博)

Biên soạn: Lương Bác (梁博)

Link: https://youtu.be/kyAg7ZeFwwQ  
—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Muốn hỏi rằng em giờ đây
Có còn đau buồn nữa hay không?”

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

曾经意外 他和她 相爱

Céngjīng yìwài tā hé tā xiāng’ài

Em và cậu nhóc đã từng bất ngờ mà yêu nhau Continue reading “[Translate] [Lyrics] Nam hài (Cậu nhóc/男孩) – Lương Bác (梁博)”

[Translate] [Lyrics] Em, có khỏe không? (你,好不好?) – Châu Hưng Triết (周兴哲)

Em, có khỏe không?

(你,好不好?)

Trình bày: Châu Hưng Triết (周兴哲)

Nhạc kết phim “Mảnh ghép nuối tiếc” (电视剧 遗憾拼图 片尾曲)

Lời: Châu Hưng Triết, Ngô Dịch Vĩ (周兴哲, 吴易纬)

Nhạc: Châu Hưng Triết (周兴哲)

Biên soạn: Trần Kiến Kỳ (陈建骐)

MV: https://youtu.be/wSBXfzgqHtE

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời:

“Đừng dùng sự ra đi để nói cho tôi biết cảm giác khi đánh mất người quan trọng nhất.”

 —–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ credit cho mình nhé.

PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

是不是 还那么爱迟到

Shì bùshì hái nàme ài chídào

Phải chăng em vẫn thích đến muộn như xưa Continue reading “[Translate] [Lyrics] Em, có khỏe không? (你,好不好?) – Châu Hưng Triết (周兴哲)”