Tag Archives: 从龙

[Tòng Long] Chương thứ mười – Kháng chỉ

 Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ mười – Kháng chỉ

 Thoắt một cái đã hai mươi ngày trôi qua. Hoằng lại có ngày nghỉ, vị võ sư Lôi đại tráng kia quả nhiên không phụ lòng người mong đợi, chống cự được đến khi Hoằng nhận được bổng lộc.

Quan Thượng thư và Đô úy của chín cửa hiện giờ đang cực kỳ bận rộn ở trong ngự thư phòng, chân không chạm đất sử dụng tốc độ nhanh nhất để sắp xếp xong xuôi ngự giá và hộ vệ cho chuyến hành trình. Cùng thời điểm, bộ Hộ gom bạc đã xong, một lượng bạc lớn đã về đến tay Hoàng đế. Các viện trong triều đã chuẩn bị sẵn sàng, chỉ chờ ý chỉ ban xuống, chư thần đều một lòng lao tới chiến cuộc.

Hôm nay Dung Dận lâm triều. Vừa bãi triều đã có quan tham chính đến thông báo rằng gia chủ của ba gia tộc đã đến ngoại thành, hiện đang chờ được tiếp kiến. Continue reading

Advertisements

[Tòng Long] Chương thứ chín – Ngày nghỉ

 Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ chín – Ngày nghỉ

 Ngày hôm sau, quả nhiên Dung Dận giữ lời hứa, cho Hoằng xuất cung nghỉ phép.

Hắn trở về Vô Hách điện. Là nhất đẳng ngự tiền ảnh vệ trong cung, hắn có điện thất riêng cho mình, cũng có cung nhân đến quét dọn định kỳ. Nhiều ngày âu lo như vậy, rốt cuộc cũng có thể không cần ở bên cạnh bệ hạ hầu hạ, lẽ ra hắn nên có cảm giác trút được gánh nặng mới phải, vậy mà trong lòng hắn lúc này bỗng thấy mênh mang dạt dào. Hắn ngơ ngác đi lòng vòng ở trong phòng, lại vòng ra xem cây hồng ở bên ngoài cửa sổ, nắm mấy trái còn xanh nghịch một lát. Mọi thứ vẫn như xưa, nhưng có lẽ tâm tình của hắn đã thay đổi rồi. Hắn suy nghĩ một chút, vẫn quyết định làm như mọi khi, thay quần áo xuất cung. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ tám – An ủi

 Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ tám – An ủi

 Sắc trời tối dần.

Đến gần cuối ngày, quan tham chính hầu mực trình lên tấu chương về chuyện giám sát hai dòng sông. Tấu chương rất dài, viết rất nhiều thứ, bản điều trần đính kèm của quan tham chính chỉ có một câu: “Thuật lại tình hình lũ lụt của sông Ly Giang.” Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ bảy – Nhút nhát

 Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ bảy – Nhút nhát

 Suốt cả một buổi trưa, tâm tình của Dung Dận chẳng tốt chút nào.

Năm nay tổ chức khoa cử, tham gia dự thi khoảng chừng mấy trăm ngàn người. Tầng tầng lớp lớp lựa chọn ra được hơn năm mươi người, trình bài thi lên cho y ngự lãm. Y lật xem mấy bài cảm thấy không tệ, còn chưa kịp khen ngợi thì một đám quan lại hiệp lực kháng nghị, Đô sát viện nói với y rằng tổ chức khoa cử quá mức hao tài tốn của, cầu mong y minh xét.

Chế độ khoa cử của triều Lưu trừ tuyển chọn quan lại từ các gia tộc thì còn xem xét ở cấp địa phương. Thường dân nhà nghèo nếu như tài hoa hơn người, có thể được quan viên địa phương tiến cử, chọn vào mức quan cửu phẩm. Chẳng qua ngoại trừ thi khoa cử và xem xét cấp địa phương thì vẫn còn cần phải suy xét cả con cháu của các đại gia tộc, cho nên cuối cùng vẫn thành ra có kẻ thăng quan tiến chức nhờ quan hệ và gia thế. Các thế gia đại tộc tam phẩm thường rất coi trọng danh dự, cực kì ít khi tiến cử người thường, vì vậy sĩ tử xuất thân nghèo khổ rất khó để được làm quan lớn, tiến vào triều đình nhậm chức. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ sáu – Sợ hãi

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ sáu – Sợ hãi

 Cứ cách mười ngày trong mỗi tháng, Hoàng đế lại có triều lệ.

Dung Dận thay nghi phục rườm rà nặng nề, đứng ở Sùng Cực điện nhận đại lễ của quần thần, sau đó di chuyển đến Lan Đài cung chấp chính, sau khi kết thúc còn phải đến Nghiễm Từ cung để thỉnh an Thái hậu. Cả ngày mệt mỏi vô cùng, dùng bữa tối xong mới có chút nhàn rỗi, y mở hòm thư tín ra xem.

Trong hòm này đều là tin mật trực tiếp báo cáo lên đế vương, không thông qua dịch trạm, đều do người phụ trách trực tiếp đưa đến. Đế vương ở trong cung, tin tức nếu như nghe từ hạ thần truyền lại thì khó tránh khỏi tam sao thất bản. Huống chi chúng thần để tránh tội, có khi còn xảy ra chuyện dối trên gạt dưới, dễ dàng gây xáo trộn thông tin của đế vương. Vì vậy y bỏ ra bảy tám năm, dốc lòng thành lập một hệ thống thu thập thông tin, bao phủ toàn bộ chín bang và các châu quận, trở thành đôi mắt của mình. Tin tức trong hòm có độ bảo mật cực cao, chúng thần chỉ biết là có, nhưng không biết do ai mật tấu, làm việc cũng tự nhiên thật thà hơn, không dám dối gạt nữa. Có rất nhiều người mật tấu cũng không hề biết thứ này sẽ dâng lên cho vua đọc, cho nên nội dung khi viết sẽ hạn chế được việc che đậy gian dối. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ năm – Hầu hạ

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ năm – Hầu hạ

 Thoáng chốc đã hai mươi ngày trôi qua.

Triều thần dâng tấu có liên quan đến chuyện lũ lụt ở sông Ly Giang ra ra vào vào ngự thư phòng tựa như tuyết rơi. Tất cả các tấu chương chỉ có cùng một nội dung duy nhất là muốn Thánh thượng đại ân đại đức, trước cảnh nước nhà lâm nguy nên vì xã tắc mà suy nghĩ kỹ lưỡng. Nghe quan tham chính hầu mực đọc từng bản tấu chương, trong lòng Dung Dận dần thấy khó chịu. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ tư – Theo hầu

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ tư – Theo hầu

 Triều đình luôn luôn có thông lệ, ví dụ như loại cấp báo tám trăm dặm này thường phải mất rất nhiều công sức để truyền đi, chỉ khi có cấp báo nơi biên ải hay nạn cường đạo hoành hành thì mới được sử dụng. Sau khi y lên ngôi thì bổ sung thêm một mục nữa, thiên tai trải dài hơn ba quận cũng được phép cấp báo.

Trong tình huống lúc bấy giờ, y không cần xem nội dung cũng đã biết bên trong viết cái gì.

Sông Ly Giang lũ quét, dòng chảy thay đổi. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ ba – Hầu kiếm

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ ba – Hầu kiếm

 Gia Thống năm thứ mười tám đối với Dung Dận mà nói cũng không hẳn là một năm tốt.

Kết thúc tuần săn bắn mùa thu, y lại phải trở về chủ trì nghi lễ cáo tế thần linh, tổ chức thu hoạch vụ mùa. Trên đường hồi cung, y đi ngang qua một đồng ruộng mênh mông, nơi đây đã từng là cánh đồng lúa mì chín vàng rực rỡ, từng bông lúa nặng trĩu khom mình trong gió. Vậy mà năm nay mưa lớn, ngay cả mưa đá cũng không buông tha, xuôi theo sông Ly Giang ngày đêm không ngừng trút nước. Lương thực không kịp thu hoạch tất cả đều chìm trong biển nước, để cho chim chuột rắt rết ăn no.

Ba quận Hoàn Liêm Tương dọc theo bờ sông Ly Giang là nơi sản xuất lương thực lớn nhất của triều Lưu. Những ngày ngập lụt vừa qua đã khiến cho mấy nghìn vạn dân chúng mất mùa. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ hai – Hang động đá vôi

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ hai – Hang động đá vôi

 Bọn họ ngủ trên núi một đêm khiến cho hành trình bị chậm trễ. Ngày thứ hai lúc đến Lâm Xuyên hành cung đã là chạng vạng tối. Chuyến đi mùa thu này mất đến một tháng, để đi được hết cả ba bãi săn, phần lớn thời gian đều phải đóng quân hạ trại ở ngoài trời. Dừng chân ở Lâm Xuyên hành cung hai ngày, bọn họ đợi nghỉ ngơi đủ rồi mới xuất phát. Hành cung này vừa được xây cách đây không lâu, trong vườn có một cái đầm rất sâu được dẫn nước từ vùng phụ cận sang, nước xanh ngắt trông mát mẻ vô cùng. Khí trời lúc này đang rất nóng bức, Dung Dận nổi hứng muốn xuống nước bơi một vòng. Ngày mai y muốn triệu kiến quận trưởng của ba quận Lâm – Du – Nguyễn và hành quân Tư Mã đến nơi đây, lúc này mọi việc đã được chuẩn bị xong xuôi, y vừa nằm ngâm mình trong nước, vừa lắng nghe quan ngự sử tham chính được y phái tới nơi này đọc lý lịch của các quan viên.

Đây là thông lệ phải làm trước mỗi lần y muốn triệu kiến bề tôi, y cần nhớ kỹ chức quan, chiến công cũng như tên họ của quan lại, để đến lúc đó khen ngợi từng người, thắt chặt quan hệ, ra vẻ ban ân. Lần này triệu kiến đến tận ba mươi mấy người y lần đầu được nghe tên, để ghi nhớ hết cũng có chút vất vả, chờ quan tham chính đọc xong một lượt, y chuyển động ngón tay, ý bảo đối phương đọc thêm lần nữa. Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ nhất – Hắc y

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ nhất – Hắc y

 Dung Dận nheo mắt lại, lần đầu tiên cẩn thận ngắm nhìn ảnh vệ đã theo y trong suốt hơn mười năm qua.

Đây là một thanh niên gầy nhom cao ngất. Mặt mũi trong sáng, bờ vai lại rộng. Phần da thịt lộ ra bên ngoài quần áo mang một sắc trắng khác thường. Màu da trắng lúc này là do hắn đang bị thương, mất rất nhiều máu, ngay cả đôi môi cũng mất đi huyết sắc, dưới ánh lửa sáng ngời trong sơn động lại càng lộ vẻ nhợt nhạt yếu ớt, tựa như có thể gục ngã bất kỳ lúc nào. Từ trên người hắn luôn toát lên hơi thở trầm lặng, yên tĩnh nhã nhặn, nhưng không cảm thấy có chút nào khó gần. Nhìn vẻ bên ngoài, không một ai có thể tin được đây lại là một kẻ có võ dũng mãnh đã từng vô số lần rút kiếm ra đứng chắn trước mặt y, cứu lấy tính mạng của y.

Bao gồm cả lần mới vừa rồi kia. Hắn trong nháy mắt lúc mãnh hổ nhào tới, lấy thân mình làm lá chắn, thay y đỡ được một vết cào dữ tợn. Continue reading