[Translate] [Lyrics] Nhất tiếu khuynh thành (一笑倾城) – Uông Tô Lang (汪苏泷)

Nhất tiếu khuynh thành

(一笑)

Trình bày: Uông Tô Lang (汪苏泷)

Nhạc: Uông Tô Lang (汪苏泷)

Lời: Lâm Xương Lỗi (林昌磊)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=pE-fAishuUk

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Độ này nghe toàn nhạc u sầu nên chuyển hệ một tẹo nè ~

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

我总是轻描淡写告诉你我的愿望

Wǒ zǒng shì qīngmiáodànxiě gàosù nǐ wǒ de yuànwàng

Tôi vẫn luôn hững hờ nói cho em nghe ước vọng của mình Continue reading “[Translate] [Lyrics] Nhất tiếu khuynh thành (一笑倾城) – Uông Tô Lang (汪苏泷)”

[Translate] [Lyrics] Có chút ngọt ngào (有點甜) – Uông Tô Lang

Có chút ngọt ngào

(有點甜)

img

Nhạc và lời: Uông Tô Lang (汪蘇瀧)

Trình bày: Uông Tô Lang ft. By2

Link: https://www.youtube.com/watch?v=OtEJ6LGCW-U

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Tối nay sẽ mang đến cho các mẹ một bài hát cực kì ngọt ngào, vô cùng thích hợp để làm FMV, rất có tác dụng dỗ giấc ngủ, nói chung là đáng yêu lắm lắm lắm >///<

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

摘一顆蘋果 等你從門前經過

Zhāi yī kē píngguǒ děng nǐ cóng ménqián jīngguò

Hái một quả táo rồi đứng đợi em bước ngang qua cánh cổng

.

送到你的手中幫你解渴

sòng dào nǐ de shǒuzhōng bāng nǐ jiěkě

khẽ đặt vào tay em muốn giúp em giải khát

.

像夏天的可樂 像冬天的可可

xiàng xiàtiān de kělè xiàng dōngtiān de kěkě

mát lạnh như chai cola giữa mùa hạ lại ấm áp như cốc ca cao vào mùa đông

.

你是對的時間對的角色

nǐ shì duì de shíjiān duì de juésè

hệt như anh lúc nào cũng xuất hiện vào đúng lúc em cần Continue reading “[Translate] [Lyrics] Có chút ngọt ngào (有點甜) – Uông Tô Lang”