Author Archives: Na

About Na

E v e r g r e e n

[Tòng Long] Chương thứ hai mươi bốn – Trụ cột

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ hai mươi bốn – Trụ cột

 Hắn càng nghĩ càng tức giận, vừa giận dữ lại vừa thấy tổn thương, lập tức lạnh lùng nói: “Dù sao đi nữa thì ta —— ta cũng sẽ chẳng đi đâu hết.” Continue reading

Advertisements

[Tòng Long] Chương thứ hai mươi ba – Bầu bạn với hổ

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ hai mươi ba – Bầu bạn với hổ

 Thái hậu sợ hãi kinh ngạc, quay đầu lại thấy người kia chính là Hoằng, ngay tức khắc biến sắc. Hoằng nắm tình hình cực nhanh, nhìn thấy Hoàng đế bình an vô sự, lập tức quỳ gối xuống, ôm vai thi lễ nói: “Không biết Thái hậu cũng đang ở đây, mạo phạm loan giá, mong người thứ tội.” Continue reading

[Translate] [Lyrics] Con đường bình dị (平凡之路) – Phác Thụ (朴树)

 Con đường bình dị

(平凡之路)

Ca khúc chủ đề phim điện ảnh “Không ngày gặp lại” (后会无期)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=NjTT5_RSkw4

Lời: Hàn Hàn/ Phác Thụ (韩寒/朴树)

Nhạc: Phác Thụ (朴树)

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát chất chứa thật nhiều, thật nhiều nỗi niềm. Trong mỗi chúng ta ai cũng đã từng có lần lạc lối rồi nhỉ? Hiện tại thì mình cũng đang phải trải qua giai đoạn đó, thật sự rất mệt mỏi…

Mong rằng ai rồi cũng sẽ tìm ra được lối đi dành cho riêng bản thân mình.

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nha.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

徘徊著的 在路上的 你要走吗 Via Via

Páihuáizhe de zài lùshàng de nǐ yào zǒu ma Via Via

Chần chờ lưỡng lự trước con đường dài, bạn đã muốn cất bước hay chưa Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ hai mươi hai – Vào cuộc

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ hai mươi hai – Vào cuộc

 Chớp mắt lại thêm vài ngày nữa trôi qua, thoáng cái đã đến tháng mười hai. Trừ lễ ban thưởng theo lệ cũ trong triều thì mọi nhà cũng tổ chức yến tiệc riêng để nâng cốc ăn mừng, tiệc rượu trong chốn quan trường ngày một nhiều lên. Hôm nay Lục Đức Hải ngồi ngay ngắn trong phủ, xem xét danh mục quà tặng thật dài, sau khi nhìn thấy tất cả đều là các thứ tơ tằm, đồ mỹ nghệ, bình phong thì không khỏi thở dài. Continue reading

[Translate] [Lyrics] Hẹn ước bồ công anh (蒲公英的约定) – Châu Kiệt Luân

Hẹn ước bồ công anh

(蒲公英的)

Link bản Châu Kiệt Luân: https://www.youtube.com/watch?v=DYyE68IIx0U

.

Link bản Khải Nguyên: http://v.youku.com/v_show/id_XNzIwNjU5ODU2.html

—–

Trình bày: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Nhạc: Châu Kiệt Luân (周杰伦)

Lời: Phương Văn Sơn (方文山)

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay đã là 520 rồi. Ngày hôm nay, bài hát này, tất cả đều có ý nghĩa rất lớn lao đối với mình.

Bài hát này lần đầu tiên mình được nghe là vào ngày 20/5/2014, do Khải Nguyên của mình hát chứ không phải là bản gốc của Jay. Lúc đó mình vừa bắt đầu theo hai đứa được khoảng chừng một tháng, khi nghe hai đứa nhỏ nhà mình song ca trong Happy Camp, bỗng chốc mình chợt nhận ra rằng, “Ồ, hóa ra được nhìn thấy Khải Nguyên song ca lại chính là điều tốt đẹp nhất trên thế gian này!”

Vậy mà không ngờ chớp mắt đã bốn năm dài trôi qua rồi. Bốn năm với biết bao nhiêu thay đổi và biến động, nhưng với mình, Khải Nguyên vẫn luôn là điều quý giá lớn lao mà ông trời đã ban tặng cho mình.

Hôm nay mình muốn gửi đến các bạn bài hát này với lời dịch bản gốc của Jay, nếu có thời gian thì hãy xem thêm bản của hai đứa nhỏ nhà mình nữa nha.

Lời cuối cùng, xin chúc cho những người thương nhau sẽ lại có thể tìm về bên nhau nhé <3

—– Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ hai mươi mốt – Gian khó

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ hai mươi mốt – Gian khó

 Y nói xong cũng không để ý Hoằng vẫn còn đang thẹn thùng, vừa buông tha cho hắn đã lập tức suy nghĩ, bố trí chuyện rời cung cho Hoằng. Ngự tiền ảnh vệ sau khi rời cung đều ra làm quan nhất phẩm, có không gian để phát huy năng lực trong triều. Trong lòng y đã sớm có dự tính, bố trí Hoằng đến làm một quản lý nho nhỏ ở Đô sát viện, cai quản chuyện khoa cử. Cuối năm có vài vị ngự tiền ảnh vệ rời cung, y ủy nhiệm từng người, phần lớn chức quan đều rất hiển hách. Thử so sánh thì Hoằng giữ chức vị thấp, quyền lực nhỏ, nhìn qua có vẻ rất mộc mạc. Continue reading

[Translate] [Lyrics] Một người bạn như cậu (像你这样的朋友) – Hảo Muội Muội (好妹妹)

Một người bạn như cậu

(像你这样的朋)

Nhạc phim At Café 6《六弄咖啡馆》

Trình bày: Hảo Muội Muội (好妹妹)

Lời: Tần Hạo (秦昊)

Nhạc: Tần Hạo (秦昊)

Biên soạn: Lao Quốc Hiền (劳国贤)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=o5eSGNu-RDU

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Hôm nay gửi đến mọi người một bài hát về tình bạn rất dễ thương mà mình cực kỳ cực kỳ thích, thích vì giai điệu một phần, mà thích phần nhiều là vì nội dung bài hát nữa, từng câu từng chữ cứ như đang kể về tình bạn thật sự của mình ở ngoài đời vậy, mình cũng có một tình bạn “ta là của nợ đời nhau” hệt như thế đó <3

Với mình thì tình bạn là một điều gì đó thật sự rất trân quý và thiêng liêng, cho nên xin hãy luôn luôn biết cách trân trọng tình bạn của mình nha <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

哦,我究竟犯了什么错

Ó, wǒ jiùjìng fànle shénme cuò

Ôi, rốt cuộc thì tớ đã phạm lỗi lầm gì Continue reading

[Tòng Long] Chương thứ hai mươi – Phu quân

Tòng Long

(Tạm dịch: Hầu Vua)

Tác giả: Thất Giao Bạch

Chuyển ngữ: QT lão lão

Edit: Na Xiaholic

Chương thứ hai mươi – Phu quân

 Bọn họ vừa mới bước vào ngự thư phòng, nữ quan trong cung Thái hậu đã đuổi theo tới, hỏi Hoàng đế muốn ban thưởng như thế nào. Trong mâm có hai chuỗi ngọc như ý, nếu y muốn vị nào làm Hoàng hậu thì ban cho long phượng trình tường; muốn vị nào làm quý phi thì ban cho lưu hoa kết tử. Continue reading

[Translate] Hướng dẫn chơi game 旅かえる (Tabikaeru — “Ếch du lịch”)

Hướng dẫn chơi game

旅かえる (Tabikaeru — “Ếch du lịch”)

Continue reading

[Translate] [Lyrics] Kẻ theo đuổi ánh sáng (追光者) – Sầm Ninh Nhi

Kẻ theo đuổi ánh sáng

(追光者)

Nhạc phim Hạ Chí chưa đến (夏至未至)

Trình bày: Sầm Ninh Nhi (岑宁儿)

Lời: Đường Điềm (唐恬)

Nhạc: Mã Kính (马敬)

Link: https://www.youtube.com/watch?v=l-MTrMertKQ

—–

Vietnamese translation: Na Xiaholic

Đôi lời: Một bài hát tha thiết mà dạo này mình rất thường hay nghe, chia sẻ cùng mọi người nha <3

—–

Ai cần mang đi đâu thì nhớ báo một tiếng và credit cho mình nhé.

 PLEASE TAKE OUT WITH FULL CREDIT!

—–

如果说你是海上的烟火

Rúguǒ shuō nǐ shì hǎishàng de yānhuǒ

Nếu như nói anh là pháo hoa trên biển

.
我是浪花的泡沫

wǒ shì lànghuā de pàomò

thì em sẽ là bọt sóng bé nhỏ Continue reading